< Ephesians 5 >
1 Therefore be imitators of God as beloved children,
Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme [ses] chers enfants;
2 and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
Et marchez dans la charité, ainsi que Christ aussi nous a aimés, et s'est donné lui-même pour nous en oblation et sacrifice à Dieu, en odeur de bonne senteur.
3 But, you should not even talk about fornication or any form of moral corruption or insatiableness (as is fitting for saints);
Que ni la fornication, ni aucune souillure, ni l'avarice, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il est convenable à des Saints;
4 nor any obscenity, nor foolish talk or coarse joking (that do not belong), but rather thanksgiving.
Ni aucune chose déshonnête, ni parole folle, ni plaisanterie; car ce sont là des choses qui ne sont pas bienséantes; mais plutôt des actions de grâces.
5 Because you can know this for sure: no fornicator, nor anyone who is morally corrupt or insatiable (actually an idolater), has any inheritance in the Kingdom of the Christ and God.
Car vous savez ceci, que nul fornicateur, ni impur, ni avare, qui est un idolâtre, n'a point d'héritage dans le Royaume de Christ, et de Dieu.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of the disobedience.
Que personne ne vous séduise par de vains discours, car à cause de ces choses la colère de Dieu vient sur les rebelles.
7 Therefore do not be participants with them
Ne soyez donc point leurs associés.
8 —even though you were once darkness, you are now light in Sovereign. Walk as children of light
Car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière au Seigneur; conduisez-vous [donc] comme des enfants de lumière.
9 (for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
Car le fruit de l'Esprit consiste en toute débonnaireté, justice et vérité.
10 approving what is pleasing to the Lord.
Eprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
11 Do not associate with the unfruitful works of the darkness, but rather expose/reprove them.
Et ne communiquez point aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais au contraire reprenez-les.
12 (It is shameful even to speak of those things being done by them in secret.)
Car il est même déshonnête de dire les choses qu'ils font en secret.
13 Now all things, upon being exposed, are revealed by the light, for whatever reveals is light.
Mais toutes choses étant mises en évidence par la lumière, sont rendues manifestes; car la lumière est celle qui manifeste tout.
14 Therefore He says: “Wake up, O sleeper, and arise from the dead, and the Christ will shine on you.”
C'est pourquoi il [est] dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.
15 See then that you walk carefully, not as unwise but as wise,
Prenez donc garde comment vous vous conduirez soigneusement, non point comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages:
16 redeeming the time, because the days are evil.
Rachetant le temps: car les jours sont mauvais.
17 That is why you must not be foolish, but understand what the Lord's will is.
C'est pourquoi ne soyez point sans prudence, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
18 And do not get drunk on wine, which is harmful and wasteful; rather be filled with the Spirit,
Et ne vous enivrez point du vin auquel il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l'Esprit.
19 speaking to one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord;
Vous entretenant par des Psaumes, des cantiques et des chansons spirituelles; chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur.
20 always giving thanks to God the Father concerning all things, in the name of our Lord, Jesus Christ,
Rendant toujours grâces pour toutes choses au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ [à notre] Dieu, et Père.
21 submitting to one another in the fear of God.
Vous soumettant les uns aux autres, en la crainte de Dieu.
22 Wives, subordinate yourselves to your own husbands, as to the Lord,
Femmes soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur.
23 because a man is head of his wife as also Christ is Head of the Church—He also is Preserver of the body.
Car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, et il est aussi le Sauveur de [son] Corps.
24 Yes, just as the Church is subject to Christ, so also the wives should be to their own husbands in everything.
Comme donc l'Eglise est soumise à Christ, que les femmes le soient de même à leurs maris, en toutes choses.
25 Husbands, love your own wives just as Christ also loved the Church and gave Himself up on her behalf,
[Et] vous maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est donné lui-même pour elle.
26 in order that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of the water: in a word,
Afin qu'il la sanctifiât, après l’avoir nettoyée dans le baptême d'eau et par sa parole:
27 that He might present her—the splendid Church—to Himself, not having a blemish or a wrinkle or any such thing, but that she be holy and blameless.
Afin qu'il se la rendît une Eglise glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni autre chose semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irrépréhensible.
28 Just so the husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
Les maris donc doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps; celui qui aime sa femme s'aime soi-même.
29 After all, no one ever hated his own flesh; rather he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the Church
Car personne n'a jamais eu en haine sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur entretient l'Eglise.
30 —for we are members of His body, of His flesh and of His bones.
Car nous sommes membres de son corps, étant de sa chair, et de ses os.
31 “For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et il s'unira à sa femme, et les deux seront une même chair.
32 This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the Church.
Ce mystère est grand, or je parle de Christ et de l'Eglise.
33 In any case, each of you individually: let each one love his own wife as himself, while the wife must respect her husband.
Que chacun de vous aime donc sa femme comme soi-même; et que la femme révère son mari.