< Ephesians 3 >

1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
C’est pour cela que moi Paul je [suis] prisonnier de Jésus-Christ pour vous Gentils.
2 surely you have heard of the dispensation of the grace of God that was given to me for you,
Si toutefois vous avez entendu quel est le ministère de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous:
3 how that by revelation He made known to me the ‘secret’ (as I have written briefly already,
Comment par la révélation le mystère m'a été manifesté (ainsi que je l'ai écrit ci-dessus en peu de mots;
4 with reference to which, when you read, you can understand my insight into Christ's secret),
D'où vous pouvez voir en [le] lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ).
5 which in different generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by Spirit to His holy apostles and prophets:
Lequel n'a point été manifesté aux enfants des hommes dans les autres âges, comme il a été maintenant révélé par l'Esprit à ses saints Apôtres et à [ses] Prophètes;
6 that the Gentiles are joint-heirs, of the same body, and fellow partakers of His promise in the Christ through the Gospel,
[Savoir] que les Gentils sont cohéritiers, et d'un même corps, et qu'ils participent ensemble à sa promesse en Christ, par l'Evangile.
7 of which I became a servant according to the gift of God's grace, the gift given to me according to the outworking of His power.
Duquel j'ai été fait le ministre, selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée suivant l'efficace de sa puissance.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
Cette grâce, [dis-je], m'a été donnée à moi qui suis le moindre de tous les Saints, pour annoncer parmi les Gentils les richesses incompréhensibles de Christ,
9 and to enlighten all as to the program of the secret that from the beginning of the ages has been hidden by the God who created all things through Jesus Christ; (aiōn g165)
Et pour mettre en évidence devant tous quelle est la communication qui nous a été accordée du mystère qui était caché de tout temps en Dieu, lequel a créé toutes choses par Jésus-Christ; (aiōn g165)
10 to the intent that now, through the Church, the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly realms,
Afin que la sagesse de Dieu, qui est diverse en toutes sortes, soit maintenant donnée à connaître aux Principautés et aux Puissances, dans les [lieux] célestes par l’Eglise;
11 according to the eternal purpose that He accomplished by Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
Suivant le dessein arrêté dès les siècles, lequel il a établi en Jésus-Christ notre Seigneur; (aiōn g165)
12 in whom we have the boldness and the access with confidence through faith in Him.
Par lequel nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi que nous avons en lui.
13 Therefore I ask that you not lose heart at my afflictions on your behalf, which is your glory.
C'est pourquoi je vous prie de ne vous point relâcher à cause de mes afflictions que je souffre pour l'amour de vous, ce qui est votre gloire.
14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
A cause de cela je fléchis mes genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ;
15 from whom every family in heaven and on earth receives its name,
(Duquel toute la parenté est nommée dans les Cieux et sur la terre.)
16 that He[F] may grant you, according to the riches of His glory: 1) to be strengthened with power by His Spirit in the inner man;
Afin que selon les richesses de sa gloire il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, en l'homme intérieur;
17 2) Christ to dwell in your hearts through the Faith, having been rooted and established in love
Tellement que Christ habite dans vos cœurs par la foi:
18 so that you may be fully able to grasp (with all saints) what is the breadth and length and depth and height;
Afin qu'étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre avec tous les Saints, quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur;
19 and 3) to know the love of Christ that surpasses knowledge—so that you may be fulfilled into all the fullness of God.
Et connaître la charité de Christ, laquelle surpasse toute connaissance; afin que vous soyez remplis de toute plénitude de Dieu.
20 Now to Him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to the power that is working in us,
Or à celui qui par la puissance qui agit en nous avec efficace, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et pensons,
21 to Him be the glory in the Church in Christ Jesus, to all generations, forever and ever. Amen. (aiōn g165)
A lui soit gloire dans l'Eglise, en Jésus-Christ, dans tous les âges du siècle des siècles, Amen! (aiōn g165)

< Ephesians 3 >