< Ephesians 1 >
1 Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are at Ephesus, that is, the faithful in Christ Jesus:
Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа, светима који су у Ефесу, и вернима у Христу Исусу:
2 Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms in Christ;
Благословен Бог и Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас је благословио сваким благословом духовним на небесима кроз Христа;
4 just as He[F] chose us in Him[S] before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before Him[F], in love,
Као што нас изабра кроз Њега пре постања света, да будемо свети и праведни пред Њим у љубави,
5 having predestined us into an adoption as sons through Jesus Christ, into Him[S], according to the good pleasure of His[F] will,
Одредивши нас напред кроз Исуса Христа себи на посинаштво, по угодности воље своје,
6 to the praise of the glory of His grace, with which He graced us in the Beloved;
На похвалу славне благодати своје којом нас облагодати у Љубазноме,
7 in whom we have the redemption through His[S] blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His[F] grace,
У коме имамо избављење крвљу Његовом, и опроштење греха, по богатству благодати Његове,
8 that He made to abound toward us in all wisdom and intelligent design,
Коју је преумножио у нама у свакој премудрости и разуму,
9 having made known to us the ‘secret’ of His will, according to His good pleasure which He purposed in Him[S],
Показавши нам тајну воље своје, по угодности својој коју напред показа у Њему,
10 with a view to administering the fullness of the times, so as to bring all things together under one head in Christ—those on the heavens and those on the earth—in Him[S],
За уредбу извршетка времена, да се све састави у Христу што је на небесима и на земљи; у Њему,
11 in whom we were also assigned an inheritance, having been predestined according to the purpose of Him[F] who works all things according to the decision of His will,
Кроз ког и наследници постасмо, напред одређени бивши по наредби Бога који све чини по савету воље своје,
12 so that we should be to the praise of His glory, we who first trusted in the Christ;
Да бисмо били на хвалу славе Његове, ми који смо се напред уздали у Христа,
13 about whom, to be sure, we had heard the true Word—the Gospel of your salvation; by whom, since you also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
Кроз ког и ви, чувши реч истине, јеванђеље спасења свог, у коме и веровавши запечатисте се Светим Духом обећања,
14 who is the down payment on our inheritance until the release of the possession, to the praise of His glory.
Који је залог наследства нашег за избављење течевине на хвалу славе Његове.
15 Because of this, having heard about your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints,
Зато и ја чувши вашу веру у Христа Исуса, и љубав к свима светима,
16 I really do not stop giving thanks for you, making mention of you in my prayers:
Не престајем захваљивати за вас, и спомињати вас у својим молитвама,
17 that the God of our Lord, Jesus Christ, the Father of glory, may give you the spirit of wisdom and revelation in the real knowledge of Himself,
Да Бог Господа нашег Исуса Христа, Отац славе, даде вам Духа премудрости и откривења да Га познате,
18 the eyes of your heart having been enlightened, that you may know 1) what is the hope of His[F] calling, and 2) what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
И бистре очи срца вашег да бисте могли видети шта је нада Његовог звања, и које је богатство славе наследства Његовог у светима,
19 and 3) what the exceeding greatness of His power into us who are believing, according to the demonstration of the extent of His might
И каква је изобилна величина силе Његове на нама који верујемо по чињењу превелике силе Његове,
20 which He exercised in the Christ when He raised Him[S] from among the dead and seated Him at His[F] right, in the heavenly realms,
Коју учини у Христу, кад Га подиже из мртвих и посади себи с десне стране на небесима,
21 far above every ruler and authority and power and dominion—even every name that can be named, not only in this age but also in the next. (aiōn )
Над свим поглаварствима, и властима, и силама, и господствима, и над сваким именом што се може назвати, не само на овом свету него и на оном који иде. (aiōn )
22 In short, He[F] placed everything under His[S] feet, and appointed Him to be Head over everything in the Church,
И све покори под ноге Његове, и Њега даде за главу цркви, над свима,
23 which is His body, the complement of Him who fills everything in every way.
Која је тело Његово, пунина Оног који све испуњава у свему.