< Colossians 1 >
1 Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, and brother Timothy,
Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа и брата Тимотија,
2 to the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
Светима који су у Колосима и верној браћи у Христу Исусу: благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
3 We always give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ when we pray for you
Захваљујемо Богу и Оцу Господа свог Исуса Христа, молећи се свагда за вас,
4 (having heard of your faith in Christ Jesus and your love toward all the saints),
Чувши веру вашу у Христа Исуса, и љубав коју имате к свима светима,
5 because of the hope that is being reserved for you in the heavens, of which you have already heard through the Word of the Truth
За наду остављену вама на небесима, за коју напред чусте у речи истине јеванђеља,
6 (the Gospel that has come to you just as also in all the world, where it is producing fruit and growing just as also among you, from the day in which you heard about and truly understood God's grace),
Које је у вама, као и у свему свету, и плодно је и расте, као и у вама, од оног дана како чусте и разуместе благодат Божију у истини,
7 even as you learned from Epaphras, our dear fellow slave, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
Као што и дознасте од Епафраса, љубазног нашег другара у служењу, који је за вас верни слуга Христов,
8 who also reported to us your love in spirit.
Који нам и јави вашу љубав у духу.
9 For this very reason, since the day we heard of it, we have not stopped praying for you and asking that you may be filled with the real knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
Тога ради и ми од оног дана како чусмо не престајемо за вас молити се Богу и искати да се испуните познањем воље Његове у свакој премудрости и разуму духовном,
10 in order for you to walk worthily of the Lord, pleasing Him in every way, being fruitful in every good work and growing into the real knowledge of God;
Да живите пристојно Богу на свако угађање и у сваком добром делу да будете плодни, и да растете у познању Божијем,
11 being enabled with all capability according to the strength that resides in His glory, for all endurance and steadfastness.
Јачајући сваком снагом по сили славе Његове, и у сваком трпљењу и дугом подношењу с радошћу;
12 Nor have we stopped giving thanks joyfully to the Father who has qualified us for the share in the inheritance of the saints in the Light;
Захваљујући Богу и Оцу, који нас призва у део наследства светих у виделу;
13 who delivered us out of the dominion of the darkness and transferred us into the kingdom of the Son of His love,
Који нас избави од власти тамне, и премести нас у царство Сина љубави своје,
14 in whom we have the redemption through His blood, the forgiveness of our sins.
У коме имамо избављење крвљу Његовом и опроштење греха;
15 He is the visible representation of the invisible God, ‘Firstborn’ over all creation,
Који је обличје Бога што се не види, који је рођен пре сваке твари.
16 because by Him all things were created—those in the heavens and those on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities—all things have been created through Him and for Him.
Јер кроз Њега би саздано све што је на небу и што је на земљи, што се види и што се не види, били престоли или господства или поглаварства, или власти: све се кроза Њ и за Њ сазда.
17 Yes, He is before all, and in Him all things subsist.
И Он је пре свега, и све је у Њему.
18 Also, He is the Head of the body, the Church. He is Beginning, the firstborn from among the dead, so that He may be preeminent in everything,
И Он је глава телу цркве, који је почетак и прворођени из мртвих, да буде Он у свему први;
19 because in Him all the Fullness was pleased to dwell
Јер би воља Очева да се у Њ усели сва пунина,
20 and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross—through Him, whether things on the earth or things on the heavens.
И кроза Њ да примири све са собом, умиривши крвљу крста Његова, кроза Њ све, било на земљи или на небу.
21 So now He has reconciled you as well (you who once were alienated and hostile in your mind because of your wicked works),
И вас који сте некад били одлучени и непријатељи кроз помисли у злим делима,
22 by His physical body through His death, so as to present you before Him holy and blameless and above reproach—
А сад вас примири у телу меса Његовог смрћу Његовом, да вас свете и без мане и без кривице изведе преда се;
23 if, that is, you continue in the Faith established and firm, not drifting away from the hope of the Gospel, that you heard and that was proclaimed in all the creation under the heaven, of which I, Paul, became a servant.
Ако само останете у вери утемељени и тврди, и непокретни од наде јеванђеља, које чусте, које је проповедано свој твари под небом, коме ја Павле постадох слуга.
24 Now I rejoice in my sufferings on your behalf and supplement in my flesh the things lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the Church,
Сад се радујем у свом страдању за вас, и довршујем недостатак невоља Христових на телу свом за тело Његово које је црква,
25 of which I became a servant according to the stewardship from God that was given to me towards you, to complete the Word of God,
Којој ја постадох слуга по наредби Божијој која ми је дана међу вама да испуним реч Божију,
26 the secret that has been hidden from past ages and generations, but now has been revealed to His saints; (aiōn )
Тајну која је била сакривена од постања света и нараштаја, а сад се јави светима Његовим, (aiōn )
27 to whom God resolved to make known who is the wealth of the glory of this secret among the nations, namely Christ in you, the hope of glory;
Којима Бог науми показати како је богата слава тајне ове међу незнабошцима, које је Христос у вама, нада славе;
28 whom we proclaim, warning every man and teaching every man with all wisdom, that we may present every man perfect in Christ.
Ког ми проповедамо саветујући сваког човека, и учећи свакој премудрости, да покажемо сваког човека савршеног у Христу Исусу.
29 It is to this end that I labor, striving according to His working that works through me with power.
Зашто се и трудим и борим по Његовој моћи која у мени силно чини.