< Colossians 4 >
1 Masters, provide your slaves with what is just and fair, knowing that you also have a Master in the heavens.
Господари! Правду и једнакост чините слугама знајући да и ви имате Господара на небесима.
2 Continue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving,
Да вам се не досади молитва; и стражите у њој са захваљивањем.
3 at the same time praying for us, that God may open to us a door for the Word, to speak the mystery of Christ (for which I am also in chains),
Молећи се и за нас уједно да нам Бог отвори врата речи, да проповедамо тајну Христову, за коју сам и свезан,
4 that I may make it manifest, as I ought to speak.
Да је јавим као што ми треба говорити.
5 Behave wisely toward outsiders, making the most of the opportunity.
Мудро живите према онима који су напољу, пазећи на време.
6 Let your word always be with grace, seasoned with salt, to know how you ought to answer each one.
Реч ваша да бива свагда у благодати, сољу зачињена, да знате како вам свакоме треба одговарати.
7 Tychicus will tell you all the news about me; he is a dear brother, a faithful minister and fellow slave in the Lord.
За мене казаће вам све Тихик љубазни брат и верни слуга и другар у Господу,
8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and encourage your hearts,
Ког послах к вама за то исто, да разбере ко сте ви, и да утеши срца ваша,
9 with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you; they will tell you everything that is happening here.
С Онисимом верним и љубазним братом нашим, који је од вас. Они ће вам све казати како је овде.
10 Aristarchus my fellow prisoner greets you, as does Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him),
Поздравља вас Аристарх, који је са мном у сужањству, и Марко, нећак Варнавин, за ког примисте заповести (ако дође к вама, примите га);
11 and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the Kingdom of God who are of the circumcision; they have been a comfort to me.
И Исус, прозвани Јуст, који су из обрезања. Ово су једнини моји помагачи у царству Божијем који ми бише утеха.
12 Epaphras, who is one of you, a slave of Christ, greets you; he is always wrestling in prayer for you, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
Поздравља вас Епафрас, који је од вас, слуга Исуса Христа; он се једнако труди за вас у молитвама да будете савршени и испуњени сваком вољом Божијом.
13 I bear him witness that he has a great zeal for you, and for those in Laodicea and those in Hierapolis.
Јер ја сведочим за њега да има велику ревност и бригу за вас и за оне који су у Лаодикији и у Јерапољу.
14 Luke the beloved physician greets you, also Demas.
Поздравља вас Лука лекар љубазни, и Димас.
15 Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas and the congregation at his house.
Поздравите браћу у Лаодикији, и Нимфана и домаћу цркву његову.
16 Now when this letter has been read among you, see that it is also read in the Laodicean congregation, and that you in turn read the letter from Laodicea.
И кад се ова посланица прочита код вас, учините да се прочита и у лаодикијској цркви, и ону што је писана у Лаодикију да и ви прочитате.
17 And say to Archippus, “See to it that you complete the work that you received in the Lord.”
И кажите Архипу: Гледај на службу коју си примио у Господу да је довршиш.
18 This greeting is in my own hand: Paul. Remember my chains. The Grace be with you. Amen.
Поздрав мојом руком Павловом. Опомињите се мојих окова. Благодат са свима вама. Амин.