< Colossians 1 >
1 Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, and brother Timothy,
Jene bhaluwa jino kujikopoka kwangu nne a Pauli ntume na apwetu a Timoteo. Njishemwa na a Nnungu kwa pinga kwabho kubha ntume jwa a Yeshu Kilishitu.
2 to the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
Tunakunjandishilanga mmandunji bha ukonjelo nninginji ku Koloshai, mmakulupalikanga nnundenenje na a Kilishitu. Nema na ulele ibhakutupa a Atati a Nnungu, ibhe na mmanganyanji.
3 We always give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ when we pray for you
Kila putukunnjujilanga, tunakwaatendela eja a Nnungu, Aina bhabho Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu.
4 (having heard of your faith in Christ Jesus and your love toward all the saints),
Pabha tushipilikana ngani ja ngulupai yenunji nkulundana na a Yeshu Kilishitu, na nkwaapinganga bhandu bhowe bha ukonjelo.
5 because of the hope that is being reserved for you in the heavens, of which you have already heard through the Word of the Truth
Kwa ligongo lya ngulupalilo ya indu immishilwenje kunnungu, numbe ngani jakwe mwapilikenenje bhukala kwa lilobhe lya kweli limwalungushiwenje, yani, Ngani ja Mmbone.
6 (the Gospel that has come to you just as also in all the world, where it is producing fruit and growing just as also among you, from the day in which you heard about and truly understood God's grace),
Ngani ja Mmbone jinapunda peleshela mboka na shuma pashilambolyo, malinga shiili kunngwenunji kutandubhila lyubha limwapilikenenje na kujimanya nema ja a Nnungu shijili ja kweli.
7 even as you learned from Epaphras, our dear fellow slave, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
Malinga shinnjigenywenje ga nema ja a Nnungu na a Epapula, bhatumishi ajetu bha a Kilishitu bhaakulupalika, kwa ligongo lyenu mmanganyanji.
8 who also reported to us your love in spirit.
Bhenebho bhatubhalanjile ga pinga kwenunji kumpatilenje naka Mbumu.
9 For this very reason, since the day we heard of it, we have not stopped praying for you and asking that you may be filled with the real knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
Kwa lyene ligongolyo, numbe uwe tukapilikaneje tukaaleka kunnjujilanga kwa a Nnungu, nkupinga bhampanganje lunda na lumanyio lwa muntima.
10 in order for you to walk worthily of the Lord, pleasing Him in every way, being fruitful in every good work and growing into the real knowledge of God;
Penepo shinkombolanje tama malinga shibhapinga Bhakulungwa a Nnungu, nitenda yowe ikwaanonyela, ndamo jenunji shijipunde peleshela mboka ya kila namuna kwa itendi ya mmbone na shimpundanje kwaamanya a Nnungu.
11 being enabled with all capability according to the strength that resides in His glory, for all endurance and steadfastness.
A Nnungu bhampanganje mashili kwa kombola kwabho kwa ukonjelo, nkupinga mwiipilililanje kwa kila shindu na kwiiluma na angalala.
12 Nor have we stopped giving thanks joyfully to the Father who has qualified us for the share in the inheritance of the saints in the Light;
Mwaatendelanje eja Atati a Nnungu, bhantendilenje nkombolanje poshela miadi ja indu ibhaabhishilenje bhandunji bha ukonjelo, muupalume gwabho gwa shilangaya.
13 who delivered us out of the dominion of the darkness and transferred us into the kingdom of the Son of His love,
Na bhenebho bhashinkututapula mmashili ga lubhindu, nikutushoya na kutujinjiya muupalume uka mwana gwabho jubhakumpinga.
14 in whom we have the redemption through His blood, the forgiveness of our sins.
Kwa bhenebho tunagombolwa, nileshelelwa yambi yetu.
15 He is the visible representation of the invisible God, ‘Firstborn’ over all creation,
Na a Kilishitu ni shilanda shibhoneka, sha a Nnungu bhakaabhoneka, nantando jwa indu yowe ipengenywe.
16 because by Him all things were created—those in the heavens and those on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities—all things have been created through Him and for Him.
Pabha indu yowe ishipanganywa kupitila Bhenebho, kila shindu sha kunnungu na sha pa shilambolyo, indu ibhoneka na ikaabhoneka, ibhaga ashinanndenga, na majini na ashimaoka bhowe. Yowe puipengenywe na Bhenebho na kwa ligongo lyabho.
17 Yes, He is before all, and in Him all things subsist.
Bhenebho bhaapali indu yowe ikanabhe pagwa, yowe inatama ukoto kwa lundana na bhenebho.
18 Also, He is the Head of the body, the Church. He is Beginning, the firstborn from among the dead, so that He may be preeminent in everything,
Bhenebho ni akalongolele bha likanisha, malinga ntwe shiukuti longolela shiilu, numbe bhenebho ni shiumilo sha gumi gwa shene shiilusho. Bhenebho ni nantando bha gumi, bhantai kuyuka bhakaweje, nkupinga bhabhe bha ntai kwa indu yowe.
19 because in Him all the Fullness was pleased to dwell
Pabha a Nnungu bhashipinga kutimilila kwabho kowe kutame mubhanabhabho a Yeshu.
20 and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross—through Him, whether things on the earth or things on the heavens.
Na kwa bhana bhabho, a Nnungu bhayene bhashilundanywa na indu yowe, kwa shiwo sha a Yeshu munshalabha, a Nnungu gubhatendile ulele na indu yowe, ibhe ya pa shilambolyo eu ya kunnungu.
21 So now He has reconciled you as well (you who once were alienated and hostile in your mind because of your wicked works),
Mmanganyanji bhukala mwashinkutalikangana na a Nnungu nibha magongo, kwa ligongo lya ng'aniyo yenunji na itendi yenunji ya nyata.
22 by His physical body through His death, so as to present you before Him holy and blameless and above reproach—
Ikabheje nnaino, kwa shiwo shika mwana gwabho atemi pa shilambolyo pano, a Nnungu bhashikunnundanyanga, nkupinga bhammikanje pamo na bhenebho, nninginji bha ukonjelo na bhammbonenji na wala sha gambwa,
23 if, that is, you continue in the Faith established and firm, not drifting away from the hope of the Gospel, that you heard and that was proclaimed in all the creation under the heaven, of which I, Paul, became a servant.
ikabheje nnapinjikwanga kwiishimilika ukoto nngulupai, wala nnakundanje kutendebhuywa nikunshoyanga nngulupai impatilenje pumwapilikenenje Ngani ja Mmbone. Nne a Pauli ni ntumishi jwa jene Ngani ja Mmbone, jilungwiywe pa shilambolyojo.
24 Now I rejoice in my sufferings on your behalf and supplement in my flesh the things lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the Church,
Nnaino ngunaangalila kupotekwa kwangu kwa ligongo lyenunji, pabha ngunagumbashiya pashiilu shangu indu itubhile mmboteko ya a Kilishitu kwa ligongo lya likanisha, lili shiilu shabho.
25 of which I became a servant according to the stewardship from God that was given to me towards you, to complete the Word of God,
Nne njibha ntumishi jwa likanisha malinga shibhapanjle a Nnungu kumba, kwa pwaida jenunji. Nunguye lilobhe lyabho gwangali leka shindu,
26 the secret that has been hidden from past ages and generations, but now has been revealed to His saints; (aiōn )
indu ya nng'iyo ibhaishiywenje bhandu bhowe kuumila bhukala, ikabheje nnaino bhashikwaibhulilanga bhandunji bhabho bha ukonjelo. (aiōn )
27 to whom God resolved to make known who is the wealth of the glory of this secret among the nations, namely Christ in you, the hope of glory;
A Nnungu bhashinkupinga kwaibhulilanga bhanganyabho ga ukonjelo nkulu gwa gwene nng'iyogo, kubhandunji bhalinginji nngabha Bhayaudi. Nng'iyo gwene ni a Kilishitu, bhali mmitima jenunji. Na lyenelyo linalangula kuti shinkundikanywanje muukonjelo gwa a Nnungu.
28 whom we proclaim, warning every man and teaching every man with all wisdom, that we may present every man perfect in Christ.
Kwa lyene ligongolyo, tunakwalunguya a Kilishitu kubhandu bhowe, kwaaleyanga na kwaajiganyanga bhandu bhowe kwa lunda lowe, nkupinga tunnjiyenajo kila mundu kwa a Nnungu ali aishimilishe nkulundana na a Kilishitu.
29 It is to this end that I labor, striving according to His working that works through me with power.
Kwa ligongo lyolyo, nne ngunalajilila tenda liengo, kwa mashili gungupegwa na a Kilishitu gakamula liengo muntima gwangu.