< 3 John 1 >

1 The elder, to the beloved Gaius, whom I love in truth.
IET nai me laud o ranamau won Kaiuj kompok, me i kin pokopoke melel.
2 Dear one, I pray for you to prosper in every way and to be healthy, just as your soul prospers.
Kompoke pa i, i kin men, koe en pwaida o rojon ni wiawia karoj duen nen om me pwaida.
3 Because it gave me great joy when some brothers came and testified to the truth about you, how you are walking in Truth.
Pwe i peren kida kaualap, ri atail oko lao pwarado, katitiki on ia duen om melel o duen om kin alialu wei ta ni melel.
4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in Truth.
Jota ai peren me lapa jan met, ni ai ron duen nai jeri kan, me kin alu wei ta ni melel.
5 Dear one, you are faithful in whatever you do for the brothers, and for the strangers
Kompoke pa i, me mau, me koe kin wiai on ri atail o pil men kairu kan,
6 who testified to your love before the church—you will do well by sending them on their way in a manner worthy of God,
Me katitiki on momodijou duen om limpok; me mau, ma koe pan jauaja irail, duen me kon on Kot.
7 because it was for the sake of the Name that they went out, accepting nothing from pagans.
Pweki mar a re kin koko wei ta, jota tunole meakot ren men liki kan.
8 We therefore ought to welcome such, so that we may work together for the Truth.
I me kitail en jauaja jon due met, pwe kitail en wia jauaj pan melel.
9 I wrote to the congregation, but Diotrephes, who wants to dominate the others, does not acknowledge us.
Meakot i intinki woner momodijou, a Diotrepej me akajaumaj on irail, jota duki on kit.
10 So if I come, I will bring up what he is doing, slandering us with malignant words. And not satisfied with that, not only does he himself not receive the brothers, but he forbids those who want to do so, kicking them out of the congregation.
Ari, i lao pwara wei, i pan katamanki i a wiawia kan, me a kin wiada, pwe a kin lokaia jued duen kit. A kaidin i eta, pwe pein i jota kin kajamo ri atail ko, ap pil inapwiedi, me kin men apwali ir, o kajapok ir ala jan nan momodijou.
11 Dear one, do not imitate what is bad, but what is good. He who does good is of God, but he who does evil has not seen God.
Kompoke pa i, der idauen me jued a me mau. Me kin wia me mau, me jan ren Kot, a me kin wia me jued, jota kilaner Kot.
12 Demetrius is well spoken of by everyone—even by the truth itself. Yes, we also speak well of him, and we know that our testimony is true.
Demetriuj indand ren amen amen o pil ni melel. O kit pil kadededa, a koe aja, me at kadede me melel.
13 I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
Kajoi toto me mi re i, me i kak intin won uk, a i jota men intinki ink o men intin.
14 rather I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here greet you. Greet the friends there by name.
A i kaporoporeki, me koren, me i pan kilan uk, kita ap pan kajokajoi pena. Popol en mi re om. Kompok kan kin ranamau won uk. Ranamauieki kompok kan mar arail.

< 3 John 1 >