< 3 John 1 >

1 The elder, to the beloved Gaius, whom I love in truth.
Hilsen fra lederen Johannes, til min kjære venn Gaius, som jeg elsker med ekte kjærlighet.
2 Dear one, I pray for you to prosper in every way and to be healthy, just as your soul prospers.
Kjære venn, jeg håper at alt står godt til med deg, og at kroppen er like frisk som sjelen din. At sjelen din er frisk, vet jeg.
3 Because it gave me great joy when some brothers came and testified to the truth about you, how you are walking in Truth.
Jeg ble svært glad da jeg hørte fra noen menighetsmedlemmer som hadde hilst på deg, at du trofast holder fast ved det sanne budskapet om Jesus, og lever etter det.
4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in Truth.
Ikke noe gjør meg mer glad enn å høre at barna mine følger det sanne budskapet.
5 Dear one, you are faithful in whatever you do for the brothers, and for the strangers
Kjære venn, du viser deg trofast når du tar hånd om de troende brødre som er på gjennomreise, også de som du ikke kjenner fra før.
6 who testified to your love before the church—you will do well by sending them on their way in a manner worthy of God,
De har fortalt om din kjærlighet til alle i menigheten her. Du har også vist at du er verd å bli kalt Guds tjener, etter som du har gitt alle det de trengte for den videre reisen.
7 because it was for the sake of the Name that they went out, accepting nothing from pagans.
Det er for å spre budskapet om Jesus de har gitt seg av sted. De tar ikke imot noen støtte fra folk de kommer til.
8 We therefore ought to welcome such, so that we may work together for the Truth.
Derfor bør vi støtte dem og på den måten hjelpe til å spre det sanne budskapet om Jesus.
9 I wrote to the congregation, but Diotrephes, who wants to dominate the others, does not acknowledge us.
Jeg sendte et brev til menigheten deres om dette, men Diotrefes, som gjerne vil overta ledelsen der, nekter å ha noe med oss å gjøre.
10 So if I come, I will bring up what he is doing, slandering us with malignant words. And not satisfied with that, not only does he himself not receive the brothers, but he forbids those who want to do so, kicking them out of the congregation.
Når jeg kommer, vil jeg derfor ta opp med dere at han sprer falske rykter om oss. Han nøyer seg ikke bare med det, han nekter også å ta imot de omreisende troende. Dersom andre ønsker å ta imot dem, hindrer han dem i dette og ekskluderer dem fra menigheten.
11 Dear one, do not imitate what is bad, but what is good. He who does good is of God, but he who does evil has not seen God.
Kjære venn, la deg ikke påvirke av det onde, men fortsett bare å gjøre det som er godt. Den som gjør det gode, tilhører Gud, men den som gjør det onde, har aldri forstått hvem Gud er.
12 Demetrius is well spoken of by everyone—even by the truth itself. Yes, we also speak well of him, and we know that our testimony is true.
Alle roser og ærer Demetrius, og det er helt rett, etter som han handler i tråd med det sanne budskapet om Jesus. Også vi roser og ærer ham, og du vet at vi snakker sant.
13 I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
Jeg har mye å si deg, men jeg vil ikke gjøre det i brevs form.
14 rather I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here greet you. Greet the friends there by name.
Jeg håpet snart å treffe deg, slik at vi kan snakke personlig. Jeg ønsker deg fred fra Gud! De andre i menigheten hilser til deg. Gi en personlig hilsen fra meg til hver og en av våre venner.

< 3 John 1 >