< 2 Timothy 4 >
1 Now then, in the presence of God and the Lord Jesus Christ, who is about to judge both living and dead, with a view to His appearing and His Kingdom, I give you this charge:
Ich beschwöre dich vor dem Angesicht Gottes und Christi Jesu, der Lebendige und Tote richten wird, wenn er erscheint in seiner Königsmacht:
2 Proclaim the Word; be ready in season and out of season; correct, rebuke and exhort, with lots of patience and teaching.
Verkündige das Wort, tritt damit auf, gerufen oder ungerufen; überzeuge, weise zurecht und ermahne mit allen Aufwand von Geduld und Lehrgeschick!
3 Because the time will come when they will not tolerate the sound doctrine; rather, they will accumulate for themselves a great many teachers who will tickle their ears according to their lusts
Denn es kommt eine Zeit, da werden die Leute die gesunde Lehre unerträglich finden und sich immer neue Lehrer nach ihrem Geschmack suchen, weil sie hören wollen, was ihre Ohren kitzelt;
4 —yes, they will turn their ears away from the Truth and be turned aside to fables.
von der Wahrheit werden sie ihr Ohr abwenden und sich den Fabeln zuwenden.
5 But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Du aber sei in jeder Hinsicht nüchtern; sei bereit zu leiden; verrichte das Werk eines Verkündigers der Heilsbotschaft; sei treu in deinem Dienst bis ans Ende!
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure has come.
Denn ich bin schon ein Todesopfer, und die Zeit meines Heimgangs ist da.
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
Den herrlichen Kampf habe ich gekämpft, den Lauf vollendet, die Treue gehalten.
8 Now the crown of the righteousness is reserved for me, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that Day; and not only to me, but also to all those who have longed for His appearing.
Nun liegt die Gerechtigkeit als Siegeskranz für mich bereit: den wird mir der Herr an jenem Tag zum Lohn schenken — er, der gerechte Richter; doch nicht mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebgehabt.
9 Do your best to come to me quickly;
Beeile dich, so schnell als möglich zu mir zu kommen!
10 for Demas, loving this present world, has deserted me and gone to Thessalonica—Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
Denn Demas hat mich aus Liebe zu dem, was die jetzige Weltzeit bietet, im Stich gelassen und ist nach Thessalonich gegangen; Kreszenz ist nach Gallien gereist und Titus nach Dalmatien. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
Nur Lukas ist noch bei mir. Nimm dir Markus zum Reisebegleiter und bring ihn mit, denn er kann mir gute Dienste leisten!
12 Tychicus I sent to Ephesus.
Tychikus habe ich nach Ephesus gesandt.
13 Bring the cloak that I left with Carpus at Troas, when you come—and the books, especially the parchments.
Den Reisemantel, den ich in Troas bei Karpus zurückgelassen habe, bring mir mit, wenn du kommst, ebenso die Buchrollen und namentlich die Pergamentblätter!
14 Alexander the coppersmith did me a lot of harm; may the Lord repay him according to his deeds.
Der Metallarbeiter Alexander hat mir viel Böses zugefügt: der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken.
15 You also guard against him, because he strongly opposed our words.
Nimm du dich auch vor ihm in acht; denn er ist unseren Aussagen scharf entgegengetreten!
16 At my first defense no one came to help me, but all deserted me. May it not be held against them.
Als ich mich das erste Mal vor Gericht zu verantworten hatte, da erschien niemand als mein Beistand, sondern alle ließen mich im Stich. Möge es ihnen nicht zugerechnet werden!
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the nations might hear. Also, I was delivered out of a lion's mouth;
Der Herr aber hat mir damals beigestanden und mich gestärkt. Denn die Botschaft des Heils sollte durch mich völlig ausgerichtet werden, und alle Völker sollten sie vernehmen. Deshalb bin ich auch errettet worden aus des Löwen Rachen.
18 and the Lord will deliver me from every evil work and save me into His heavenly Kingdom; to whom be the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Auch jetzt wird mich der Herr erretten von allen, was mir Schlimmes widerfährt, indem er mich sicher geleitet in sein himmlisches Königreich. Ihm sei ehre in alle Ewigkeit! Amen. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Grüße Priska und Aquila und die Angehörigen des Onesiphorus!
20 Erastus stayed in Corinth, while I left Trophimus sick in Miletus.
Erastus ist in Korinth geblieben; Trophimus habe ich krank in Milet zurückgelassen.
21 Do your best to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers.
Beeile dich, noch vor Eintritt des Winters hierher zu kommen! Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia und alle Brüder lassen dich grüßen.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. The Grace be with you. Amen.
Der Herr Jesus sei mit deinem Geist! Die Gnade sei mit euch!