< 2 Timothy 3 >
1 Now understand this: In the last days there will be grievous times;
Amma fa ka san wannan, za a yi lokutan shan wahala a kwanakin ƙarshe.
2 because people will be self-lovers, money lovers, boasters, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,
Mutane za su zama masu son kansu, masu son kuɗi, masu taƙama, masu girman kai, masu zage-zage, marasa biyayya ga iyayensu, marasa godiya, marasa tsarki,
3 without family affection, unforgiving, slanderers, without self-control, brutal, despisers of good,
marasa ƙauna, marasa gafartawa, masu ɓata sunayen waɗansu, marasa kamunkai, masu ƙeta, marasa ƙaunar nagarta,
4 betrayers, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God;
masu cin amana, marasa hankali, waɗanda sun cika da ɗaga kai, masu son jin daɗi a maimakon ƙaunar Allah
5 wearing a form of godliness while having denied its power! You must avoid such people;
suna riƙe da siffofin ibada, amma suna mūsun ikonta. Kada wani abu yă haɗa ka da su.
6 because they are the sort that press into households and ‘capture’ gullible women loaded down with sins, who are led along by various lusts,
Irin su ne suke saɗaɗawa su shiga gidaje suna rinjayar mata marasa ƙarfin hali, waɗanda zunubai suka sha kansu, mugayen sha’awace-sha’awace kuma sun ɗauke hankulansu,
7 always learning yet never being able to come to a real knowledge of truth.
kullum suna koyo amma ba sa taɓa iya yarda da gaskiya.
8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these oppose the truth—men of depraved mind, disqualified as regards the faith—
Kamar dai yadda Yannes da Yamberes suka tayar wa Musa, haka waɗannan mutane ma suke tayar wa gaskiya, mutane masu ɓataccen hankali, waɗanda, in ana zancen bangaskiya ne, to, fa ba sa ciki.
9 but they will not advance any further because, as in the case of the former, their folly will become evident to all.
Sai dai ba za su yi nisa ba, don rashin hankalinsu zai bayyana ga kowa, kamar na mutanen nan biyu.
10 You, however, have carefully followed my doctrine, my lifestyle, my purpose, faith, patience, love, endurance;
Kai kam, ka san kome game da koyarwata, da halina, da niyyata, bangaskiya, haƙuri, ƙauna, jimiri,
11 the persecutions and sufferings that happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra—what persecutions I endured; yet the Lord delivered me out of them all.
tsanani, shan wahala, irin abubuwan da suka faru da ni a Antiyok, Ikoniyum da kuma Listira, tsananin da na jure. Duk da haka Ubangiji ya cece ni daga dukansu.
12 In fact, any one who desires to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted;
Labudda, duk masu niyyar zaman tsarkaka, suna na Kiristi Yesu, za su sha tsanani.
13 while malignant men and imposters will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
Mugayen mutane da masu ruɗi kuwa, ƙara muni za su riƙa yi, suna yaudara, ana kuma yaudararsu.
14 But you, continue in the things you have learned and to which you were committed, knowing from whom you learned,
Amma kai kam, ka ci gaba da abin da ka koya ka kuma tabbatar, gama ka san waɗanda ka koye su daga gare su,
15 and that from infancy you have known the Sacred Scriptures which are able to make you wise into salvation through the faith that is in Christ Jesus.
da kuma yadda tun kana ɗan jinjiri ka san Nassosi masu tsarki, waɗanda suke iya sa ka zama mai hikima zuwa ceto ta wurin bangaskiya cikin Kiristi Yesu.
16 All Scripture is God-breathed and is valuable for teaching, for reproving, for correcting, for training in righteousness,
Dukan Nassi numfashin Allah ne yana kuma da amfani don koyarwa, tsawatarwa, gyara da kuma horarwa cikin adalci,
17 so that the man of God may be fully competent, thoroughly equipped for every good work.
domin mutumin Allah yă zama shiryayye sosai saboda kowane kyakkyawan aiki.