< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, as also with you,
Bosi, beno bakhomba, lutusambidilanga mu diambu di mambu ma Pfumumamuangana mu nsualu ayi makemboso banga bu madidi kuidi beno.
2 and that we may be delivered from evil and malignant men; for not all have faith.
Lutusambidila muingi tukulu mu mioko mi batu batsita ayi bambimbibila baboso basi minu ko.
3 But the Lord is faithful, who will strengthen you and guard you from the malignant one.
Vayi Pfumu wukuikama, niandi wela kulukindisa ayi kulukeba mu mutu wumbimbi.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Vayi diana tuidi mu Pfumu, mu diambu dieno ti: lulembo vangi ayi luela vanga mambu momo tulutumina.
5 Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the perseverance of Christ.
Muaki, bika Pfumu kadiatisa mintima mieno kuidi luzolo lu Nzambiayi kuidi mvibudulu yi Klisto.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who behaves irresponsibly and not according to the tradition that they received from us.
Zikhomba, tukulutumina, mu dizina di Pfumuꞌeto Yesu Klisto mu diambu di tatukila, woso-woso kuandi khomba wundiatila mu divunzivayi bika boso buididi malongi momo tunlonga.
7 For you yourselves know how you ought to imitate us, because we did not behave irresponsibly among you;
Bila beno veka luzebi mboti buevi lufueti kutusokudila bilatusia diatila ko mu divunzi va khatitsikꞌeno
8 neither did we eat anyone's bread without paying; rather we worked night and day, with difficulty and hardship, so as not to be a burden to any of you;
voti tusia dia ko mapha ma mutu mu phamba. Bila builu ayi muini tusala mu thovokolo ayi mu ziphasi muingi tuedi singimina kuidi mutu, buna luididi.
9 not because we do not have the right, but in order to offer ourselves to you as a model for you to imitate.
Bika sia ti tusia ba ko minsua vayi tuzola ku lumonisa buevi lulendakutusokudila.
10 Yes, because when we were with you we gave you this command: “If anyone does not want to work, neither let him eat!”
Bila bu tuba kuidi beno, tulukamba ti: “Woso mutu mengi kuandi sala, buna kabika tomba bidia!”
11 Yet we hear that some among you are behaving irresponsibly; not working, just meddling.
Bila tulembo wanga zitsangu ti bankaka mu beno balembo zingila mu divunzi, bamengi kuawu sala, kisalu kiawu kotanga mu mambu ma batu bankaka.
12 Now to such individuals we command and exhort by our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.
Tuntumina kuidi batu ba phila yoyi ayi tueti kuba lubula mu dizinadi Pfumu Yesu Klisto ti basala mu ndembama mu diambu badia bidia biawu veka.
13 But as for you, brothers, do not lose heart in well doing.
Vayi beno bakhomba, lubika vonga mu vanganga mamboti.
14 If anyone does not obey our word in this letter, take note of him and do not associate with him, that he may be shamed;
Enati mutu mengi tumimina mambu tulukamba mu nkanda wawu, luntula dimbu ayi lubika tula yandi kikundi muingi kamona tsoni.
15 yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
Muaki lubika kumona banga mbeni vayi bika lunlubula banga khomba.
16 Now may the Lord of peace Himself give you the peace during every situation, in every way. The Lord be with you all.
Bika niandi veka Pfumu yi ndembama kaluvana ndembama mu zithanguzioso ayi mu zinzila zioso. Bika Pfumu kabanga yeno beno boso.
17 The greeting of Paul, with my own hand, which is the ‘trademark’ in every letter that I write.
Minu Polo ndiluveni mboti mu koko kuama. Buawu bobo ndieti tudilanga dimbu ku tsuka wu kadika nkanda. Bobo ndieta sonikina.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Bika nlemvo wu Pfumu eto Yesu Klisto wubanga yeno beno boso.