< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, as also with you,
Elokucina, bazalwane, sikhulekeleni, ukuze ilizwi leNkosi ligijime, lidunyiswe, njengalokhu kwaba njalo lakini,
2 and that we may be delivered from evil and malignant men; for not all have faith.
lokuthi sikhululwe ebantwini abangaqondanga lababi; ngoba ukholo kayisilo lwabo bonke.
3 But the Lord is faithful, who will strengthen you and guard you from the malignant one.
Kodwa iNkosi ithembekile, ezaliqinisa ilivikele komubi.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Silethemba-ke eNkosini ngani, ukuthi izinto esililaya zona, lani liyazenza njalo lizazenza.
5 Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the perseverance of Christ.
Kodwa iNkosi sengathi ingaqondisa inhliziyo zenu ethandweni lukaNkulunkulu, lekubekezeleni kukaKristu.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who behaves irresponsibly and not according to the tradition that they received from us.
Siyalilaya-ke, bazalwane, ebizweni leNkosi yethu uJesu Kristu, ukuthi lizehlukanise laye wonke umzalwane ohamba ngokungafanelanga, njalo kungenjengomlayo elawemukela kithi.
7 For you yourselves know how you ought to imitate us, because we did not behave irresponsibly among you;
Ngoba liyazi ngokwenu ukuthi lifanele lisilingise njani; ngoba kasihambanga ngokungafanelanga phakathi kwenu,
8 neither did we eat anyone's bread without paying; rather we worked night and day, with difficulty and hardship, so as not to be a burden to any of you;
njalo kasidlanga kudla komuntu ngesihle, kodwa ekutshikatshikeni lekusebenzeni nzima, ubusuku lemini sisebenza, ukuze singabi ngumthwalo lakomunye wenu;
9 not because we do not have the right, but in order to offer ourselves to you as a model for you to imitate.
kungesikuthi sasingelalungelo, kodwa ukuze sizinikele kini njengesibonelo sokusilingisela.
10 Yes, because when we were with you we gave you this command: “If anyone does not want to work, neither let him eat!”
Ngoba lalapho silani, salilaya lokhu ukuthi: Uba umuntu engafuni ukusebenza, akumelanga adle.
11 Yet we hear that some among you are behaving irresponsibly; not working, just meddling.
Ngoba sizwa ukuthi abanye phakathi kwenu bahambahamba ngokungafanelanga, kabasebenzi lutho, kodwa besenza izinto ezingelamsebenzi.
12 Now to such individuals we command and exhort by our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.
Abanjalo-ke siyabalaya sibakhuthaze ngeNkosi yethu uJesu Kristu, ukuze basebenze ngokuthula badle okwabo ukudla.
13 But as for you, brothers, do not lose heart in well doing.
Lani, bazalwane, lingadinwa yikwenza okuhle.
14 If anyone does not obey our word in this letter, take note of him and do not associate with him, that he may be shamed;
Kodwa uba umuntu engalaleli ilizwi lethu ngencwadi, mqapheliseni lowo, njalo lingahlangani laye, ukuze abe lenhloni;
15 yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
njalo lingamphathi njengesitha, kodwa melulekeni njengomzalwane.
16 Now may the Lord of peace Himself give you the peace during every situation, in every way. The Lord be with you all.
Sengathi-ke iNkosi yokuthula uqobo ingalinika ukuthula ngesikhathi sonke ngendlela zonke. INkosi kayibe lani lonke.
17 The greeting of Paul, with my own hand, which is the ‘trademark’ in every letter that I write.
Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli, okuluphawu kuyo yonke incwadi; ngibhala ngokunjalo.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani lonke. Ameni.

< 2 Thessalonians 3 >