< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, as also with you,
Okokucina bazalwane, sikhulekeleni ukuba ilizwi leNkosi liqhubeke ngokuphangisa njalo lihlonitshwe njengalokhu okwenzeka kini.
2 and that we may be delivered from evil and malignant men; for not all have faith.
Khulekani njalo ukuba sikhululwe ebantwini abaxhwalileyo lababi ngoba akusimuntu wonke okholwayo.
3 But the Lord is faithful, who will strengthen you and guard you from the malignant one.
Kodwa iNkosi ithembekile, izaliqinisa ilivikele komubi.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Silethemba eNkosini ukuba lenza izinto esalilaya zona njalo lizaqhubeka lizenza.
5 Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the perseverance of Christ.
Sengathi iNkosi ingaqondisa inhliziyo zenu ethandweni lukaNkulunkulu lasekubekezeleni kukaKhristu.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who behaves irresponsibly and not according to the tradition that they received from us.
Ebizweni leNkosi uJesu Khristu, siyalilaya bazalwane ukuba libaxwaye bonke abazalwane abangamavila, abangaphili ngokwemfundiso elayamukela kithi.
7 For you yourselves know how you ought to imitate us, because we did not behave irresponsibly among you;
Ngoba lina ngokwenu liyakwazi ukuba kufanele lisilandele njani isibonelo sethu. Sasingavilaphi lapho siseselani
8 neither did we eat anyone's bread without paying; rather we worked night and day, with difficulty and hardship, so as not to be a burden to any of you;
njalo kasidlanga kudla komuntu singakuhlawulelanga. Kodwa sasebenza ebusuku lemini, sisebenza nzima njalo sitshikatshika ukuze singabi ngumthwalo lakubani phakathi kwenu.
9 not because we do not have the right, but in order to offer ourselves to you as a model for you to imitate.
Lokhu sakwenza kungayisikho ukuthi kasilalungelo losizo olunjalo kodwa ukuba sizenze sibe yisibonelo kini ukuba lisilandele.
10 Yes, because when we were with you we gave you this command: “If anyone does not want to work, neither let him eat!”
Ngoba langesikhathi silani salinika umlayo othi: “Nxa umuntu engafuni ukusebenza, kangadli.”
11 Yet we hear that some among you are behaving irresponsibly; not working, just meddling.
Sizwa kuthiwa abanye phakathi kwenu bayavilapha. Kabenzi lutho, bangenela izindaba zabanye.
12 Now to such individuals we command and exhort by our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.
Ebizweni leNkosi uJesu Khristu, siyabalaya njalo sibakhuthaza abantu abanjalo ukuba bazimisele, basebenzele ukudla abakudlayo.
13 But as for you, brothers, do not lose heart in well doing.
Lina bazalwane, lingadinwa yikwenza okuhle.
14 If anyone does not obey our word in this letter, take note of him and do not associate with him, that he may be shamed;
Qaphelani iloba ngubani ongalaleli imilayo yethu ekule incwadi. Lingadlelani laye ukuze ayangeke.
15 yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
Lingamthathi njengesitha kodwa mxwayiseni njengomzalwane.
16 Now may the Lord of peace Himself give you the peace during every situation, in every way. The Lord be with you all.
Sengathi iNkosi yokuthula uqobo ingalinika ukuthula ngezikhathi zonke njalo ngezindlela zonke. INkosi kayibe lani lonke.
17 The greeting of Paul, with my own hand, which is the ‘trademark’ in every letter that I write.
Mina Phawuli ngiloba ukuvalelisa lokhu ngesami isandla, okuyilo uphawu oluphawulayo kuzozonke izincwadi zami. Ngiloba kanje.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Umusa weNkosi yethu uJesu Khristu kawube lani lonke.