< 2 Corinthians 8 >
1 And now, brothers, we want you to know about the grace of God that has been bestowed upon the congregations of Macedonia,
Broeders, we stellen u in kennis van de genade Gods, die aan de kerken van Macedónië is geschonken;
2 that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their extreme poverty produced their extravagant, sincere generosity.
zodat te midden van veel beproeving en wederwaardigheden haar hoogste blijdschap en haar diepste armoede een rijke overvloed van milddadigheid deden ontstaan.
3 Because according to their ability, I bear witness, even beyond that ability, of their own accord,
Want ze gaven naar vermogen; ik durf zeggen, boven vermogen. Uit vrije beweging,
4 they begged us with much entreaty to receive the gift, the sharing in the ministry to the saints
en met grote aandrang verzochten ze zelfs het ons als een gunst, te mogen meedoen aan de ondersteuning der heiligen.
5 —and more than we had hoped, they first gave themselves to the Lord (and due to God's will, to us).
Maar wat meer was dan we hadden durven verwachten: ze gaven zelfs hun eigen persoon, eerst aan den Heer, toen aan ons, overeenkomstig de wil van God.
6 So we urged Titus that as he had made a beginning so he should also bring to completion in you this grace as well;
Daarom hebben we Titus verzocht, dit liefdewerk, waarmee hij vroeger onder u was begonnen, nu ook tot een goed einde te brengen;
7 that as you excel in everything—in faith, in word, in knowledge, in all diligence, and in your love for us—that you excel in this grace too.
maar ú, om ook in dit liefdewerk uit te munten, zoals gij uitmunt in alles: in geloof, spreken, kennis, in ijver op allerlei gebied, in uw liefde tot ons.
8 I am not giving a command, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
Ik bedoel dit niet als een bevel, maar als een toets uwer waarachtige liefde aan de toewijding van anderen.
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for our sakes He became poor, so that you through His poverty might become rich.
Gij kent toch de liefdedaad van onzen Heer Jesus Christus: hoe Hij om uwentwil arm is geworden, terwijl Hij rijk was, opdat gij rijk zoudt worden door zijn armoede.
10 So here is my advice in this (since already a year ago you began to give and to plan, this is to your advantage):
Ik geef dus slechts een raad in deze aangelegenheid; dit is voor u voldoende. Want verleden jaar zijt gij de eerste geweest niet alleen in het handelen, maar zelfs in het willen.
11 now you must really finish the doing—not only of the enthusiastic planning but also of the completing—out of what you have
Nu dan, brengt ook de daad zelf tot een goed einde, opdat aan ijver naar de wil ook de daad naar draagkracht mag beantwoorden.
12 (because when the intention is presented, it is acceptable according to what one may have, not what he does not have).
Zo de goedgeefsheid evenredig is aan wat men bezit, is ze welgevallig; zo niet, dan is ze het niet.
13 Now this is not to distress you so as to relieve others,
Want gij behoeft uzelf niet in verlegenheid te brengen, om anderen te verlichten, maar het geschiede volgens een zeker evenwicht.
14 but by way of balance—at this juncture your surplus alleviates their lack, so that later their surplus may alleviate your lack—yes, that there be balance;
Uw overvloed moet thans hun gebrek ten goede komen, opdat eens ook hun overvloed uw gebrek mag verhelpen. Zó blijft er evenwicht bestaan,
15 as it is written: “He who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little.”
gelijk geschreven staat: "Hij die veel had, had niet te veel; en hij die weinig had, kwam niet te kort."
16 Now thanks be to God who puts the same earnest care for you in the heart of Titus;
God zij dank, die in Titus’ hart zulk een ijver voor u heeft neergelegd,
17 because he not only welcomed my appeal but being very diligent he went to you of his own accord.
dat hij niet slechts aan onze oproep gehoor gaf, maar geheel uit vrije beweging en zelfs met geestdrift naar u toe is gegaan.
18 But we have sent together with him the brother whose praise in the Gospel is throughout all the congregations;
Tegelijk met hem zenden we den broeder mee, die door alle kerken om zijn evangeliewerk geprezen wordt,
19 and not only that—he was actually chosen by the congregations as our traveling companion with this gift, that is being administered by us with a view to the glory of the Lord Himself, and to our own goodwill,
en die bovendien door de kerken aangewezen is tot onzen reisgezel bij het liefdewerk, dat we tot glorie des Heren en tot bewijs onzer bereidvaardigheid hebben ondernomen.
20 avoiding any criticism about how we are handling this abundance;
Hierdoor voorkomen we, dat iemand ons zou verdenken bij het beheer van deze rijke gave;
21 giving thought to blamelessness, not only before the Lord but also before men.
want we zijn bedacht op de goede schijn, niet slechts in de ogen des Heren, maar ook in de ogen der mensen.
22 Further, we have sent with them our brother whom we have often proved to be diligent in many things, but now much more so, because of our great confidence in you.
Met hen beiden zenden we onzen broeder mee, dien we vaak in veel zaken vol ijver bevonden, en die thans met nog meer ijver is bezield door zijn groot vertrouwen op u.
23 As for Titus, he is my partner and fellow worker toward you; as for our brothers, they are envoys of the congregations, a glory of Christ.
Wat Titus betreft, hij is mijn metgezel en medearbeider bij u; wat de broeders aangaat, ze zijn afgevaardigden der kerken, de glorie van Christus.
24 Therefore show the proof of your love (and of our boasting about you) to them as representatives of the congregations.
Welnu dan, levert hun ten overstaan der kerken het onomstotelijk bewijs van úw liefde, en van òns recht, om te roemen op u.