< 2 Corinthians 5 >

1 Now then, we know that though our earthly, tent-like ‘house’ may be destroyed, we have a building from God (not a handmade house), eternal in the heavens. (aiōnios g166)
Nous savons, en effet, que, si cette tente, notre demeure terrestre, vient à être détruite, nous avons une maison qui est l’ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n’est pas faite de main d’homme, dans le ciel. (aiōnios g166)
2 Further, in this one we do groan, longing to be clothed with our heavenly habitation;
Aussi gémissons-nous, dans cette tente, dans l’ardent désir que nous avons d’être revêtus de notre demeure céleste,
3 since, obviously, once clothed we will not be found naked.
si du moins nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus.
4 Yes, being in this ‘tent’ is a burden, so we groan—not enough to want to strip, but to be really clothed; that what is mortal may be swallowed up by the Life.
Car tant que nous sommes dans cette tente, nous gémissons accablés, parce que nous voulons, non pas ôter notre vêtement, mais revêtir l’autre par-dessus, afin que ce qu’il y a de mortel soit englouti par la vie.
5 Now it is God who has prepared us for this very purpose, who also has given us the down payment of the Spirit.
Et celui qui nous a formés pour cela, c’est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l’Esprit.
6 So we are always confident, even knowing that while we are at home in the body we are away from the Lord's home
Etant donc toujours pleins d’assurance, et sachant que, aussi longtemps que nous habitons dans ce corps, nous sommes loin du Seigneur,
7 —we walk by faith, not by sight—
— car nous marchons par la foi, et non par la vue, —
8 indeed, we are confident in preferring to be away from the body and at home with the Lord.
dans cette assurance, nous aimons mieux déloger de ce corps et habiter auprès du Seigneur.
9 Yes, that is why we make it our aim (whether at home or away from it) to be well pleasing to Him.
C’est pour cela aussi que nous nous efforçons d’être agréable à Dieu, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.
10 Because we must all be exposed before Christ's Judgment Seat, that each one may receive his due for the things he did while in the body, whether good or bad.
Car nous tous, il nous faut comparaître devant le tribunal du Christ, afin que chacun reçoive ce qu’il a mérité étant dans son corps, selon ses œuvres, soit bien, soit mal.
11 Therefore, since we know the Lord's intimidation, we try to convince people. We are well known to God, and I hope in your consciences as well.
Etant donc pénétrés de la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes; quant à Dieu, il nous connaît intimement, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.
12 We are not commending ourselves to you again, but are giving you an opportunity of boasting on our behalf, that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart.
Car nous ne venons pas nous recommander encore nous-mêmes auprès de vous; mais vous fournir l’occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent gloire de l’apparence, et non de ce qui est dans le cœur.
13 If we are ‘out of our senses’, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
En effet, si nous sommes hors de sens, c’est pour Dieu; si nous sommes de sens rassis, c’est pour vous.
14 For Christ's love impels us, having concluded this: if One died for all it follows that all died;
Car l’amour du Christ nous presse, persuadés, comme nous le sommes, que si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;
15 and He died for all so that those who now live should no longer live for themselves but for the One who died for all and was raised again.
et qu’il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
16 So then, from now on we regard no one from a fleshly perspective—even if we have ‘known’ Christ in this way, we do so no longer—
Aussi, désormais, nous ne connaissons plus personne selon la chair; et si nous avons connu le Christ selon la chair, à présent nous ne le connaissons plus de cette manière.
17 so then, if anyone is in Christ he is a new creation; the old things have passed on; look, all has become new!
Aussi bien, quiconque est en Jésus-Christ est une nouvelle créature; les choses anciennes sont passées, voyez, tout est devenu nouveau.
18 And that ‘all’ is from the God who has reconciled us to Himself through Jesus Christ and given us the ministry of the reconciliation,
Tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Jésus-Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.
19 namely that in Christ God was reconciling the world to Himself, not imputing their trespasses to them, including committing to us the message of this reconciliation.
Car Dieu réconciliait le monde avec lui-même dans le Christ, n’imputant pas aux hommes leurs offenses, et mettant sur nos lèvres la parole de la réconciliation.
20 So then, we are Christ's ambassadors, as though God were making His appeal through us. We implore you on Christ's behalf: Be reconciled to God!
C’est donc pour le Christ que nous faisons les fonctions d’ambassadeurs, Dieu lui-même exhortant par nous: nous vous en conjurons pour le Christ, réconciliez-vous avec Dieu!
21 Because He made the One who did not know sin to be sin on our behalf, so that in Him we might become God's righteousness.
Celui qui n’a pas connu le péché, il l’a fait péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.

< 2 Corinthians 5 >