< 2 Corinthians 2 >

1 Actually, I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.
Mais j'avais résolu en moi-même de ne revenir point chez vous avec tristesse.
2 For if I make you sorrowful, then who will make me glad, besides the one whom I made sorrowful?
Car si je vous attriste, qui est-ce qui me réjouira, à moins que ce ne soit celui que j'aurai moi-même affligé?
3 And I wrote this very thing to you so as not to have sorrow from those who ought to make me rejoice, when I come, having confidence in you all that my joy is also yours.
Et je vous ai même écrit ceci, afin que quand j'arriverai, je n'aie point de tristesse de la part de ceux de qui je devais recevoir de la joie, m'assurant de vous tous que ma joie est celle de vous tous.
4 Now I wrote to you out of great distress and anguish of heart, with many tears, not that you should be made sorrowful, but that you might know the greatness of my love for you.
car je vous ai écrit dans une grande affliction et angoisse de cœur, avec beaucoup de larmes; non afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez la charité toute particulière que j'ai pour vous.
5 So, if anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has all of you, to some extent—not to be too ‘heavy’.
Que si quelqu'un été cause de cette tristesse, ce n'est pas moi [seul] qu'il a affligé, mais en quelque sorte (afin que je ne le surcharge point) c'est vous tous [qu'il a attristés].
6 This punishment that was inflicted by the majority is sufficient to such a one,
C'est assez pour un tel [homme], de cette censure [qui lui a été faite] par plusieurs.
7 so that now, on the other side, you should forgive and comfort him, so that he not be overwhelmed by excessive sorrow.
De sorte que vous devez plutôt lui faire grâce, et le consoler; afin qu'un tel homme ne soit point accablé par une trop grande tristesse.
8 Therefore I urge you to reaffirm your love to him.
C'est pourquoi je vous prie de ratifier envers lui votre charité.
9 Now I also wrote to this end: to put you to the test, to see whether you are obedient in all things.
Car c'est aussi pour cela que je vous ai écrit, afin de vous éprouver, et de connaître si vous êtes obéissants en toutes choses.
10 If you forgive anyone, I do too; further, if indeed I have forgiven anything to someone, I have done so for your sakes in the presence of Christ,
Or à celui à qui vous pardonnez quelque chose, je pardonne aussi: car de ma part aussi si j'ai pardonné quelque chose à celui à qui j'ai pardonné, je l'ai fait à cause de vous, devant la face de Christ.
11 so that we not be exploited by Satan; for we are not ignorant of his intentions.
Afin que Satan n'ait pas le dessus sur nous: car nous n'ignorons pas ses machinations.
12 Also, upon arriving in Troas for the Gospel of Christ, a door having been opened to me by Sovereign,
Au reste, étant venu à Troas pour l'Évangile de Christ, quoique la porte m'y fût ouverte par le Seigneur,
13 I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; so taking leave of them I went on into Macedonia.
Je n'ai pourtant point eu de relâche en mon esprit, parce que je n'ai pas trouvé Tite mon frère; mais ayant pris congé d'eux, je m'en suis venu en Macédoine.
14 Now thanks be to the God who always leads us in triumph in the Christ, and through us spreads the fragrance of the knowledge of Him in every place.
Or grâces [soient rendues] à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui manifeste par nous l'odeur de sa connaissance en tous lieux.
15 Because we are the aroma of Christ for God, among those who are being saved and among those who are being wasted—
Car nous sommes la bonne odeur de Christ [de la part de] Dieu, en ceux qui sont sauvés, et en ceux qui périssent:
16 to these a smell of death into death, while to those a fragrance of life into life—and who is adequate for such things?
A ceux-ci, une odeur mortelle qui les tue; et à ceux-là, une odeur vivifiante qui les conduit à la vie. Mais qui est suffisant pour ces choses?
17 However, we are not like the rest who retail the word of God; rather, we speak in Christ, out of sincerity, as of God in His very presence.
Car nous ne falsifions pas la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais nous parlons de Christ avec sincérité, comme de la part de Dieu, et devant Dieu.

< 2 Corinthians 2 >