< 1 Timothy 2 >

1 Therefore I exhort first of all that supplications, prayers, intercessions and thanksgivings be made on behalf of all men
ululongosi musooni nisuma munsumilanilaghe kwa Nguluve. munsumaghe uNguluve kuuti, avatange na kukuvafunya avanhu vooni kange, uNguluve vwimila avanhu vooni.
2 —on behalf of kings and all who are in authority, that we may live a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
lunoghiile kukuvasumila avatwa na vange vooni avanya vutavulua, neke tukalaghe nulutengano, pano tukumwimika uNguluve na kuuva na maghendele amanofu.
3 Because this is good and pleasing to our Savior God,
ulu lwe lunono luno uNguluve uMpoki ghwitu ikeela
4 who desires all men to be saved and to come into a real knowledge of Truth.
UNguluve ilonda avanhu vooni vapokue nakukagula uvwakyang'ani.
5 For there is one God, and one Mediator between God and men—a man!—Jesus Christ,
tukagula kuuti isio sakyang'ani, ulwakuva uNguluve ali jumo kange unya kuvasambania avanhu nu Nguluve ali jumo ujuo ghwe munhu uYeesu Kilisite.
6 who gave Himself as a ransom on behalf of all people (to be testified in its own seasons),
juno alyahumisie uvwumi vwake kuuti avavange avanhu vooni. uvu vwe vwolesi vuno uNguluve alyatupelile munsiki ghuno alyataviike.
7 to which ransom I was appointed a herald and an apostle—I am telling the truth in Christ, I am not lying—a teacher of nations in faith and truth.
neke mu uluo nilyavikilue kuuva n'daliki na kuuva nsung'hwa, nanidesa nijova isa kyang'ani. kange nilyavikilue kuuva m'bulanisi ghwa vano navaYahudi kuuti nipulisyaghe imhola ja lwitiko nu lwakyang'ani.
8 So I desire that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger or argument.
lino panomukong'anile, nilonda avakinhaata pano panovikwinula amavoko kukyanga kukufunya, vavisaghe ni nyivonelo inofu, vifunyaghe kisila ng'alasi nambe kukaning'ana.
9 Similarly the women also, dressing themselves in appropriate clothing, with modesty and good sense; not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,
nava vakijuuva vafyalaghe vunono amenda, vavisaghe nu luveelo ulunofu. navangakelaghe ulutogo ulwa ulwakitiva ilinyele, nambe ulwakufwala ifinu ifya kyuma na fino filengadika, nambe amenda agha ndalama nyinga.
10 but with good works, which is appropriate to women who profess godliness.
looli vavisaghe na maghendele amanofu ndavule lunoghile kuvakijuuva vano vano viitile kukufunya kw Nguluve.
11 Let a woman learn in silence, in full subordination.
avakijuuva vavisaghe vapuliki, kange vakundi pano vimanyila.
12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence.
nanikumpela umukujuuva uvutavulua ulwakuvulanisia nambe kukuntema umukinhaata. looli avisaghe mpuliki.
13 For Adam was formed first, then Eve.
ulwakuva uNguluve alyampelile uAdamu taasi, pambele uEefa.
14 Also, Adam was not deceived; rather, the woman, being deceived, became a transgressor.
kange uAdamu naalyasangilue, akadenya ululaghilo lwa Nguluve.
15 However, she will be saved through the Childbirth—if they continue in faith, love and holiness, with self-control.
neke nave umukujuuva ilikwupila uvupoki vwimila uvupaafi vwake nave ikukala mulwitiko, mulughano, muvwimike na kuuva nu luveelo ulunono.

< 1 Timothy 2 >