< 1 Thessalonians 5 >
1 Now concerning the times and the seasons, brothers, you do not need to be written to,
Or touchant le temps et le moment, mes frères, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive;
2 for you yourselves know very well that the Day of the Lord comes just like a thief in the night.
Puisque vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit.
3 For whenever they say, “Peace and safety!” then sudden destruction is standing near them, like labor pains to a pregnant woman, and they will not escape.
Car quand ils diront: nous sommes en paix et en sûreté, alors il leur surviendra une subite destruction, comme le travail à celle qui est enceinte; et ils n'échapperont point.
4 But you, brothers, are not in darkness so that this Day should come upon you like a thief.
Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron.
5 You are all sons of light and sons of day; we are not of night, nor of darkness.
Vous êtes tous des enfants de la lumière, et du jour; nous ne sommes point de la nuit, ni des ténèbres.
6 So then, let us not sleep, like the rest, but let us stay alert and sober;
Ainsi donc ne dormons point comme les autres, mais veillons, et soyons sobres.
7 because those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night;
Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
8 but we being of day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and a helmet of hope of salvation.
Mais nous qui sommes [enfants] du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
9 For God did not appoint us to undergo wrath but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
Car Dieu ne nous a point destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ.
10 who died for us so that whether awake or asleep we may live together with Him.
Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
11 Therefore encourage one another and build each other up, as in fact you do.
C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et édifiez-vous tous l'un l'autre, comme aussi vous le faites.
12 Now we urge you, brothers, to recognize those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
Or, [mes] frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en [notre] Seigneur, et qui vous exhortent;
13 and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
et d'avoir un amour singulier pour eux, à cause de l'œuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.
14 Now we exhort you, brothers: admonish the disorderly, encourage the fainthearted, be supportive of the weak, be patient toward all.
Nous vous prions aussi, [mes] frères, de reprendre les déréglés; de consoler ceux qui ont l'esprit abattu; de soulager les faibles, et d'être d'un esprit patient envers tous.
15 See that no one pays back bad for bad to anyone, but always pursue the good, both for one another and for all.
Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal; mais cherchez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l'égard de tous les hommes.
18 Give thanks in everything, for this is God's will for you in Christ Jesus.
Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
19 Do not quench the Spirit!
N'éteignez point l'Esprit.
20 Do not disdain prophesies,
Ne méprisez point les prophéties.
21 but test everything; hold on to the good.
Eprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
22 Keep away from every form of evil!
Abstenez-vous de toute apparence de mal.
23 Now may the God of peace Himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Or le Dieu de paix vous veuille sanctifier entièrement; et faire que votre esprit entier, et l'âme et le corps soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.
24 He who calls you is faithful, and He will do it.
Celui qui vous appelle est fidèle, c'est pourquoi il fera ces choses [en vous].
25 Brothers, pray for us.
Mes frères, priez pour nous.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Je vous conjure par le Seigneur que cette Epître soit lue à tous les saints frères.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous; Amen!