< 1 Thessalonians 4 >
1 Finally then, brothers, we urge and exhort you in the Lord Jesus: as you received from us how you ought to behave and please God, do so even more
ARI, ri ai kan, se pil poeki re omail o panaui kin komail Kaun Iesus, duen me komail aleer sang kit, o duen me komail en kekeideki wei, o kaperenda Kot, iduen omail kakairida.
2 —you know what instructions we gave you through Sovereign Jesus.
Pwe komail asa duen kusoned akan, me se pang ong komail ren Kaun Iesus.
3 Now this is the will of God, your sanctification: that you stay away from fornication;
Pwe iet kupur en Kot, omail sarauila, pwe komail en liki sang nenek.
4 that each of you know how to gain possession of his own ‘vessel’ in sanctification and honor,
Amen amen en kanai ong pein war a, pwen saraui o wau o liki sang inong sued,
5 not in lustful passion (like the heathen who do not know God);
Kaidin ni dender ong inong sued duen men liki kan, me so asa Kot;
6 that no one trespass and defraud his brother in this matter, because the Lord is the avenger of all such behavior, as, indeed, we have already told you and warned you.
O sota me pan piti de kasapungi ong ri a ni meakot, pwe Kaun o pan kotin iki ong i, duen me kit inda o kadede ong komail er mas o.
7 Because God did not call us for uncleanness, but by holiness.
Pwe Kot sota molipei kitail ong samin, a pwen saraui.
8 So then, the rejecter is not rejecting man, but God, the very One who gave you His Holy Spirit.
A ma amen komail pan mamaleki mepukat, kaidin aramas me a pan mamaleki pwe Kot, me pil kotiki ong komail er sapwilim a Ngen saraui.
9 Now about brotherly love you do not need to be written to, for you yourselves are taught by God to love one another,
A duen limpok en saulang, menda i en intingki wong komail, pwe pein komail padakki sang ren Kot, me komail en poke pena.
10 because in fact you are doing so toward all the brothers throughout Macedonia. Still, we exhort you to do even more, brothers,
Nan met komail kin wiai ong saulang karos, me mimi Masetonien pon. A se panaui kin komail ri at akan, komail en kakairida.
11 to make it a point to be peaceable and to mind your own business, to work with your hands (as we instructed you),
O komail nenenla o inong iong apwali pein omail dodok, kadokeki pein pa omail, duen me se padaki ong komail er,
12 so that outsiders may be well impressed by your life style, and that you may have no lack.
Pwe komail en sansal mau mon me mi liki kan, o komail der mau ong amen en apwali komail.
13 Now then, brothers, we do not want you to be ignorant about those who have ‘fallen asleep’, so that you do not grieve like the rest, who have no hope.
Ri ai kan, se sota men oki sang komail duen me mairelar akan, pwe komail der insensued dueta irail, me sota ar kaporopor.
14 Because since we believe that Jesus died and rose again, just so will God bring with Jesus those who have fallen asleep in Him.
Pwe ma kitail kamelele, me Iesus matala ap iasadar, nan iduen me mairelar ren Iesus, Kot pil pan kalua ir ala re a.
15 For this we say to you by a word of the Lord, that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord, will absolutely not precede those who have fallen asleep;
Pwe ieteten me se indang komail ni masan en Kaun o, kit me memaureta lao Kaun o pan kotin pwarado, sota pan ko wei mon me mair akan.
16 because the Lord Himself—with a commanding shout, with the archangel's voice and with God's trumpet—will come down from heaven, and the dead in Christ will rise first;
Pwe pein Kaun o pan kotido sang nanlang ki masan laud, o kapiti en toulang lapalap amen, o koronete en Kot; me melar akan ren Kristus ap pan maureda mas.
17 then we who are still alive, who are left, will be snatched up together with them in clouds to meet the Lord in the air. In precisely this way we will always be with the Lord.
Kit me memaureta luadi ap pan iang ir peukadala nan dapok kan, ko ong ren Kaun o nan wäwä, kitail ap pan mimieta ren Kaun o kokolata.
18 So then, comfort one another with these words.
Komail ari kamaiteki komail la padak pot et.