< 1 Peter 2 >

1 So then, laying aside all malignity—even all deceit and play-actings and envies, yes all malicious speaking—
ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ କାର୍ମା ମେହ୍‌ନାସି ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ନୀଏଁ ପୁଞ୍ଜିମାନାକି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତାଣି, ନା଼ଡ଼ି କିନାଣି, କୁଟୁ, ଲ଼କୁଣି ଡା଼ହାରା ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁଣି ନିନ୍ଦା କାତା ଜ଼ଲିନାଣି ପିହ୍‌ଦୁ,
2 crave the pure spiritual ‘milk’, like newborn babies do, so that by it you may grow into salvation,
ପୁଃନି ଜାର୍ନାଆ଼ତି କ୍ଡଗି କକାରି ପ଼ଦାଁଲେହେଁ ଏ଼ନାଆଁ ଆଣ୍ତାଆତି ପା଼ଲୁ ଗସାଲି ଅଣ୍‌ପିଦେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ପାଡାଆ଼ହାନା ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ଦେରି ।
3 if indeed you have tasted that the Lord is benevolent.
ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ମାହାପୂରୁ ଏଚେକା କାର୍ମା ମେହ୍‌ନାସି, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି ।”
4 Coming to Him, a living stone—rejected indeed by men but chosen by God, precious—
ଜୀୱୁଗାଟି ୱାଲି ଲେହେଁତି ପ୍ରବୁ, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ତା଼ଣାଟି ଅ଼ପାଆତେରି ସାତା, ସାମା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ଆ଼ଚ୍‌ୱି ଆ଼ହାନା ଗାଡି ଦାରାଗାଟାସି ଆ଼ତେସି ।
5 you also, as living stones, are being built into a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
ତାନି ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ମୀରୁ ଜିକେଏ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନେହିଁ ଜୀୱୁତି ପୂଜା ହୀହାଲିତାକି ସୁଦୁଗାଟି ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଲେହେଁ ଆ଼ହାଲିତାକି ଜୀୱୁତି ୱାଲି ଲେହେଁ ଆ଼ହାନା ର଼ ପ୍ରା଼ତାନା ଇଲୁ ଲେହେଁ ଆ଼ଦୁ ।
6 That is why the Scripture contains: “Attention, I am laying in Zion a chief cornerstone, chosen, precious, and the one who rests his trust upon Him will absolutely not be humiliated.”
ଇଚିହିଁ ଦାର୍ମୁ ପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ; “ନା଼ନୁ ସିୟନତା ର଼ ଆ଼ଚ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନି ଅ଼ଡ଼େ ଦାରାଗାଟି କନତି ମୂଲୁ ୱାଲି କିହାମାଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ନାମିନେସି ଏ଼ୱାସି ଏଚେଲାୱା ଲାଜା ବେଟାଆ଼ଅସି ।”
7 So then, this recompense is for you who believe, but to those who disobey, “the stone that the builders rejected is just the one that became the chief cornerstone,”
ମୀରୁ ପ୍ରବୁଇଁ ନାମିମାଞ୍ଜେରି, ମୀରୁ ଏ଼ ଦାରାଗାଟି ତା଼ଣା ଆଣ୍ତାମାଞ୍ଜେରି, ସାମା ଆମ୍ବାଆରି ନାମଅରି, “ଇଲୁ କେ଼ପିନାରି ଆମିନି ୱାଲିତି ଅ଼ପାଆତେରି, ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାରାକି ଇଲୁ କନତି ମୂଲୁ ୱାଲି ଆ଼ତେ ।”
8 also “a stone of stumbling and a rock of offense”; being disobedient to the Word, they stumble, to which, indeed, they were appointed.
ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଏ଼ ୱାଲିତା ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ପୁଟି କିନେରି, ଏ଼ ପା଼କା ୱାଲି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଡ଼଼ଇ ତର୍‌ଗି କିନାୟି ଆ଼ନେ;” ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ଆହ୍‌ଆତାକି ଏ଼ୱାରି ଏମ୍ବାଆଁ ବା଼ଦା ବେଟାଆ଼ନେରି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଚ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାଚେରି ।
9 But you are a chosen family, a royal priesthood, a holy nation, a private-property people, so that you may proclaim the excellencies of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଆନ୍ଦେରିଟି ତାନି କାବାଆ଼ନି ଉଜେଡ଼ିତା ହା଼ଟାମାଞ୍ଜାନେସି, ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାଣି ଗୂଣୁ ପା଼ଚିଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାନି କୂଡ଼ାତେରି, ରାଜାତି ସେ଼ବାକିନି ପୂଜେରାଙ୍ଗା, ମାହାପୂରୁ ସେ଼ବାତାକି ଏଟ୍‌କା ଆ଼ହାମାନି ସୁଦୁ କୂଡ଼ାତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁତେରି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
10 who formerly were not a people but now are God's people, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
୧୦“ତଲି ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁ ଆ଼ହା ହିଲାଆତେରି, ସାମା ନୀଏଁ ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁ ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ତଲି ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମା ବେଟାଆ଼ହା ହିଲାଆତେରି, ସାମା ନୀଏଁ ତାନି କାର୍ମାଆ଼ନାଣି ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।”
11 Dear ones, I urge you to abstain from the lusts of the flesh, that war against the soul,
୧୧ଏ଼ ଜୀୱୁତି ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଈ ଦାର୍‌ତିତା ଏଟ୍‌କା ଦେ଼ସାତାତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ହେକ ଦେ଼ସାଟି ୱା଼ହାମାନାତେରି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାନା ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ମୀ ଆଙ୍ଗାତି ଜୂପ୍‌କାଟି ହେକ ଆ଼ଦୁ, ଏ଼ୱି ମୀ ଜୀୱୁ କ଼ପାଟି ଜୁଜୁ କିହେ଼ମାନୁ ।
12 keeping your way of life among the nations praiseworthy (you being foreigners and sojourners), so that wherein they speak against you as evildoers, in spite of the praiseworthy deeds they have observed, they may glorify God in the day of visitation.
୧୨ମୀରୁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ମୀ ମାଣ୍‌କି ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାୟି ଆ଼ପେ, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରି ନୀଏଁ ମିଙ୍ଗେ ପା଼ପୁ ଦ଼ହ ଗାଟାତେରି ଇଞ୍ଜିଁ ନିନ୍ଦା କିୟାନେରି, ଡା଼ୟୁ କ୍ରୀସ୍ତ ୱା଼ନି ଦିନାତା ମୀ ନେହିଁ କାମା ମେସାନା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିନେରି ।
13 Therefore subordinate yourselves to every human institution because of the Lord, whether to a king, as being in authority,
୧୩ପ୍ରବୁତି ତାକି ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀ ମୁହେଁ ସା଼ଲୱି କିନାରାଇଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଦୁ ।
14 or to governors, as being sent by him, both for punishment of evildoers and for praise of good-doers.
୧୪ବାରେତି କିହାଁ କାଜା ରାଜା ଆ଼ପେସି, ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତାରାଇଁ ଡଣ୍ତ ହୀହାଲି ଅ଼ଡ଼େ ନେହିଁ କାମା କିନାରାଇଁ ରା଼ହାଁ କିହାଲିତାକି ତାନିତା଼ଣାଟି ପାଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ହାମାନି ସା଼ଲୱି କିନାସି ଆ଼ପେସି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ମା଼ନି କିଦୁ ।
15 Because such is the will of God, to silence the ignorance of foolish people by doing good:
୧୫ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ନେହିଁ କାମା କିହାଁ ବୁଦି ହିଲାଆ ଉଜେଏତି କାତା ୱେହ୍‌ନାରାଇଁ ସାପି କିଦୁ, ଏ଼ଦି ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍‌ପୁ ।
16 as free (not using the freedom as a cover for evil), yet as slaves of God.
୧୬ମୀରୁ ମେ଼ଲା ମାନାତେରି ଆ଼ତିଜିକେଏ ଏ଼ ମେ଼ଲା ଆ଼ହାମାନି ତା଼ଣାଟି ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ ଲେ଼ମ୍ବାଆ଼ଦୁ, ସାମା ମାହାପୂରୁତି ହ଼ଲିୟା ଆ଼ହାନା ନେହିଁ କାମା କିଦୁ ।
17 Respect everyone; love the brotherhood; fear God; honor the king.
୧୭ବାରେ ଲ଼କୁଇଁ ଆବାଦୁ, କ୍ରୀସ୍ତାନା ତାୟି ତାଙ୍ଗିଇଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ମାହାପୂରୁଇଁ ଆଜାଦୁ, ରାଜାଇଁ ମା଼ନି କିଦୁ ।
18 Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unscrupulous.
୧୮ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାତେରି ମୀରୁ ଆଜିତଲେ ମୀ ସା଼ୱୁକାରିୟାଁଇଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଦୁ, ୱାର୍‌ଇ ନେହାଁରାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ କାର୍ମା ମେହ୍‌ନାରାଇଁ ଆ଼ଏ, ସାମା ଲାଗେଏତି ସା଼ୱୁକାରିୟାଁଇଁ ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ ମା଼ନୱିଆ଼ଦୁ ।
19 For this is commendable, if because of conscience toward God someone endures grief, suffering unjustly.
୧୯ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁଇଁ ନାମିତାକି ଲାଗେଏତାଣି ତାକି ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାନା ଅ଼ର୍‌ହିନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦି ରା଼ହାଁତି କାତା ।
20 For what credit is it if upon sinning and being beaten you endure patiently? But if upon doing good and suffering you endure patiently, this is commendable before God.
୨୦ମୀରୁ ମୀ ଦ଼ହ ତାକି ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ଦେରି, ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ନି ଲା଼ବା? ସାମା ନେହିଁ କାମାତାକି କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହିତିହିଁ, ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ ବ଼ର ହିୟାନେସି ।
21 Now you have been called to this, really, because Christ also suffered in our behalf, leaving you an example that you should follow in His footsteps:
୨୧ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ବାରେତାକି ହା଼ଟ୍‌କିଆ଼ହା ମାଞ୍ଜେରି, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ପା଼ୱୁଲି ତଲେ ତା଼କିଦେରି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ମିଙ୍ଗେତାକି ଦୁକୁ କସ୍ତ ଅ଼ର୍‌ହାନା, ମିଙ୍ଗେତାକି ଏଲେଆ଼ହାଲି ତ଼ସାମାଞ୍ଜାନେସି;
22 who did not commit sin, neither was deceit found in His mouth;
୨୨ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନି ପା଼ପୁ ଦ଼ହ କିହାହିଲାଆତେସି କି ଏ଼ୱାଣି ଗୂତିଟି ମିଚି କାତା ଏଚେଲାୱା ହ଼ଚାହିଲାଆତେ ।
23 who being reviled did not revile in return, suffering did not threaten but committed it to Him who judges righteously;
୨୩ଏ଼ୱାସି ନିନ୍ଦା ବେଟାଆ଼ହି ମାଚାଟି ୱେଣ୍ଡେ ନିନ୍ଦା କିଆତେସି; ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହି ମାଚାଟି ୱେଣ୍ଡେ କସ୍ତ ହିୟାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଆଜି ତ଼ସାନା ୱେହ୍‌ଆତେସି, ସାମା ସାତା ନୀହାଁୟି କିନି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ତାନି ବାରେତି ହେର୍‌ପିତେସି ।
24 who Himself bore our sins in His own body on the tree, so that we, having died to those sins, might live for the righteousness; by whose wound you were healed.
୨୪ମା଼ର ଏ଼ନିକିଁ ପା଼ପୁ ତାକି ହା଼ହାନା, ଦାର୍ମୁତାକି ଜୀୱୁତଲେ ନୀଡିନାୟି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ପା଼ସି ମୁଣ୍ତା ଲାକ ତାନି ଆଙ୍ଗା ତଲେ ମା଼ ବାରେ ପା଼ପୁ ଡେ଼କା ଅ଼ତେସି, ଏ଼ୱାଣି ରା଼ହାଁଟି ମୀରୁ ନେହିଁ ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
25 Yes, you were like straying sheep, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of our souls.
୨୫ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଜିରୁ ବା଼ଣାଆ଼ହାମାନି ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ ଲେହେଁ ଆ଼ହାମାଚେରି, ସାମା ନୀଏଁ ମୀରୁ ଜୀୱୁତି ଗ଼ଡ଼ୁ କୁଲମିତି କାଜାଣା ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ତା଼କାଲି ମୀରୁ ୱେଣ୍ତା ୱା଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।

< 1 Peter 2 >