< 1 Peter 2 >
1 So then, laying aside all malignity—even all deceit and play-actings and envies, yes all malicious speaking—
Hagi e'ina hu'negu tamagra vahe'ma azeri havizahu avu'avazane, havige hu'zane, tavrenke hu'zane, kenunu hu avu'ava'zane, vahe'mofo amefi ke hu'zana netretma,
2 crave the pure spiritual ‘milk’, like newborn babies do, so that by it you may grow into salvation,
meni kasentea mofavremo aminku avesiankna hutma Anumzamofo kegura tamavenesita, Anumzamofo agru hu'nea nanekea e'neritma nena hugahaze. Ana nehanageno tamagu vazino'ma, tamahoke ahe'nea zampina nena hugahaze.
3 if indeed you have tasted that the Lord is benevolent.
Hanki e'inama hutma Anumzamo'ma so'ema huneramantea zamofo haga'ama erisuta, Ramo'a so'e hu'ne hutma hugahaze.
4 Coming to Him, a living stone—rejected indeed by men but chosen by God, precious—
Hagi Kraisi'a asimu eri have mani'nemofonte tamagra Agrite neaze. Ana havea vahe'mo'za haviza hu'ne hu'za eri atrenazanagi, Anumzamo'a huhamprintegeno, Agri avurera mrerisa have me'ne.
5 you also, as living stones, are being built into a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
Tamagranena asimu eri havegna hu'nazageno, avamupi mono nona kiaza nehigetma, avamupi ruotge pristi vahe'mofo nonkna nehutma, Anumzamo avesi'nea ofa Jisasimpi avamupina hunentaze.
6 That is why the Scripture contains: “Attention, I am laying in Zion a chief cornerstone, chosen, precious, and the one who rests his trust upon Him will absolutely not be humiliated.”
Na'ankure anage huno avontafepina me'ne, Keho Zaioni agonarera marerisa have huhamprintoankino, nomofo renagentete azeri hanaveti have me'ne. Hanki iza'o Agrite'ma amentinti hanimo'a, agaze osugahie hu'ne. (Ais 28:16.)
7 So then, this recompense is for you who believe, but to those who disobey, “the stone that the builders rejected is just the one that became the chief cornerstone,”
Hanki tamagrama tamentintima haza vahe'motarera, ana havemo'a mrerisa have me'ne. Hianagi iza'zo zamentintima nosaza vahetera, Nogi vahe'mo'za zamavresara higeza atraza havemo'a, nomofo renagentepinka azeri hanaveti have fore nehuno, (Sam-Zga 118:22)
8 also “a stone of stumbling and a rock of offense”; being disobedient to the Word, they stumble, to which, indeed, they were appointed.
zamagigo zamino zamazeri tanafa nehuno, zamazeri traka hu have fore hu'ne. (Ais 8:14) Na'ankure zamagra trakama nehazana, ke'arera amagera nontazanki'za, traka hu'za haviza hugahaze.
9 But you are a chosen family, a royal priesthood, a holy nation, a private-property people, so that you may proclaim the excellencies of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
Hianagi Anumzamo tamagrira huhampriramante'nea naga mani'neta, kinimofo pristi naga mani'neta, ruotge hu'nea naga mani'nazageno, Anumzamo'ma Nagri nagare huno hu'nea naga mani'nazankita, Anumzamo'ma hanimpinti'ma tamagima huno, ruzahu masazama'are'ma tamante'nea so'ezama'agura huama hugahaze.
10 who formerly were not a people but now are God's people, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
Hianagi kora tamagra Anumzamofo vahera omani'nazanagi, menina Anumzamofo vahe mani'naze. Tamagra Anumzamofo asunkuzana e'orinazanagi, menina tamagra Anumzamofo asunkuzana eri'naze.
11 Dear ones, I urge you to abstain from the lusts of the flesh, that war against the soul,
Hagi navesima neramantoa nenafugta, tamagra zoka vahe mopazmi omne vahekna hutma ama mopafina mani'naze. E'ina hu'negu, tamavufamofo havi avesizamo'ma ha'ma reneramantea zampina uofreho hu'na nagra huneramasamue.
12 keeping your way of life among the nations praiseworthy (you being foreigners and sojourners), so that wherein they speak against you as evildoers, in spite of the praiseworthy deeds they have observed, they may glorify God in the day of visitation.
Hagi maka kna tamagra megi'a vahe'mokizmi amu'nompima mani'netma, knare tamavutmava nehinke'za, zamagrama huhavizama huramantesu'za, knare tamavu'tamavaza zamagra nege'za, Anumzamo'ma refkoma hania knarera, ana tamavutamava hu'naza zankura, Agi erisaga hugahaze.
13 Therefore subordinate yourselves to every human institution because of the Lord, whether to a king, as being in authority,
Tamagra Ramofonku hutma, maka kamani vahe'mofo kea amage nentetma, kini vahera ugagota hu'nagu, kezmia antahitama amage nentetma,
14 or to governors, as being sent by him, both for punishment of evildoers and for praise of good-doers.
Gavana vahe'mo'zanema hanaza kea amage anteho. Hazenke hanaza vahe zamazeri fatgo nehuno, fatgoza hanaza vahe husga huzmantesagu huzmantege'za mani'naze.
15 Because such is the will of God, to silence the ignorance of foolish people by doing good:
Na'ankure e'inahu tamavutmavama hanazana Anumzamofo avesiza avaririta fatgo nehanageno, ke ontahi neginagi zmavuzmavama nehaza vahe'mo'za kea osugahaze.
16 as free (not using the freedom as a cover for evil), yet as slaves of God.
Kina vahera omi'nazanki, fru huta mani'nagu, fru huta mani'none nehutma, ana fru tamavutamava zampina antegafita, kefo avu'ava zana osutma, Anumzamofo kazokzo eriza vahe maniho.
17 Respect everyone; love the brotherhood; fear God; honor the king.
Maka vaheku husga hunezmantetma, maka zamentintima nehaza tamafuhe'ina zmavesinezmantetma, Anumzamofonku kore hunentetma, kini vahe'mokizmi zamagorga maniho.
18 Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unscrupulous.
Eri'za vahe'motma, kegavama huramante'nesaza vahe'mokizmia kore huzmantetma zamagorga nemanitma, fru hu'za knare'ma huramante'naza kva vahe'mokizmi zamagorgagera nemanita, havizama huramantesaza kva vahe'mokizminena zamagorga maniho.
19 For this is commendable, if because of conscience toward God someone endures grief, suffering unjustly.
Tamagrama Anumzamofonte'ma fatgo tamagu tamagesa antahitama mani'nenageno, havigema huramante'za tamazeri havizama hanazana, Anumzamo asomu huramantegahie.
20 For what credit is it if upon sinning and being beaten you endure patiently? But if upon doing good and suffering you endure patiently, this is commendable before God.
Tamagrama haviza hu'nenage'za, havizamofo nona hu'za tamazeri haviza hanazana, mago knare'zana e'origahaze. Hianagi tamagrama knare tamavu'tamavazama nehanage'za, tamazeri havizama hanazana, Anumzamo'a asomu huramantegahie.
21 Now you have been called to this, really, because Christ also suffered in our behalf, leaving you an example that you should follow in His footsteps:
Na'ankure tamagrira ana knaza erisazegu tamagi hu'ne. Kraisi enena anahukna huno atazana erino huraveri hu'neankita, Agrama hu'neankna tavutava huta avaririgahune.
22 who did not commit sin, neither was deceit found in His mouth;
Agra kumira osuno, mago havigea agipintira osu'ne. (Ais 53:9)
23 who being reviled did not revile in return, suffering did not threaten but committed it to Him who judges righteously;
Hanki Agri'ma huhavizama huntageno'a, zamagrira nona huno huhavizana huozmante'ne, Agri'ma azeri havizama huntageno'a, zamagrira nona huozmanteno zamazeri havizahu kea osuno, Anumzamo fatgo huno refko nehimofo antahi nemino, ana knazana Agri azampi ante'ne.
24 who Himself bore our sins in His own body on the tree, so that we, having died to those sins, might live for the righteousness; by whose wound you were healed.
Agra avufare kumiti erino rugeka zafare hantinegu, tagra kumi'ma hu'zampina nefrita, fatgo tavutava'ma huzampina, kasefa huta manigahune. Na'ankure Agri avufgama aguzama ru'nazazamo, tagrira tazeri so'e hu'ne.
25 Yes, you were like straying sheep, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of our souls.
Na'ankure tamagra sipisipi afukna hutma hazagre'nazanagi, menina tamagra rukrehe hutma sipisipi kva ne, tamagu tamemofo kva Nete e'naze.