< 1 John 5 >

1 Whoever believes that Jesus is the Christ has been begotten by God; also, whoever loves the Begetter should love the one begotten by Him as well.
ଆମ୍ବାଆସି ଜୀସୁଇଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଇଞ୍ଜିଁ ନାମିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନେସି; ଆମ୍ବାଆସି ଜାର୍ନାକିତି ଆ଼ବାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ତାନିତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନି ଲ଼କୁଣି ଜିକେଏ ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି ।
2 In this we know that we love the children of God, whenever we love God and keep His commandments.
ମା଼ର ଏଚିବେ଼ଲା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ନାୟି, ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ଦାଆଁ ତଲେ ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ହିମାନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନାୟି ।
3 For this is the love of God, that we keep His commandments; His commandments are not burdensome,
ମାହାପୂରୁଇଁ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମା଼ ତା଼ଣା ମାନେ, ଇଚିହିଁ ମା଼ର ଏ଼ୱାଣି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ନ, ଏ଼ୱାଣି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ନାୟି ହା଼ରେକା କସ୍ତ ଆ଼ଏ
4 in that whatever has been begotten by God overcomes the world; this is the victory that has overcome the world: our faith.
ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଦାର୍‌ତିତି ଜୀଣାଆ଼ନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାଆଁ ଦାର୍‌ତିତି ଜୀଣା ଆ଼ହାମାନେସି, ଏ଼ଦି ମା଼ ନାମୁ ।
5 Who is he who overcomes the world if not he who believes that Jesus is the Son of God?
ଜୀସୁ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌ଏସି, ଈଦାଆଁ ଆମ୍ବାଆସି ନାମିନେସି, ଏ଼ୱାଣି ପିସ୍‌ପେ ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍‌ତିତି ଜୀଣା ଆ଼ନେସି?
6 This is He who came by water and blood, Jesus Christ—not by the water only, but by the water and the blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is the Truth;
ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ନେତେରିଟି ୱା଼ହାମାଚେସି, ୱାର୍‌ଇ ଏ଼ୟୁତଲେ ଆ଼ଏ, ସାମା ଏ଼ୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ନେତେରି ଈ ରୀ କୂଡ଼ା ତଲେ ୱା଼ହାମାଚେସି; ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁଜୀୱୁ ଜିକେଏ ଏମ୍ବାତି ସା଼କି ହୀହିମାନେ, ଇଚିହିଁ ଜୀୱୁଏ ସାତା ।
7 actually there are three who bear witness
ଈ ତୀନି ଜା଼ଣା ସା଼କି ମାନୁ ।
8 —the Spirit, the water and the blood—and the three are to one effect.
ସୁଦୁଜୀୱୁ, ଏ଼ୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ନେତେରି ଏ଼ୱି ରଣ୍ତିଏ ସା଼କି ହୀହିମାନୁ ।
9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is God's testimony which He has testified concerning His Son.
ମା଼ର ଲ଼କୁ ହୀତି ସା଼କି ନାମିନାୟି, ଆତିହିଁ ମାହାପୂରୁ ହୀତି ସା଼କି ଏ଼ଦାଣିକିହାଁ ହା଼ରେକା କାଜାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ସା଼କି ଈଦି, ଏ଼ୱାସି ତାନି ମୀର୍‌ଏଣା ୱାକିଟି ସା଼କି ହୀହାମାନେସି ।
10 He who believes into the Son of God has the witness within himself; he who does not believe God has made Him out to be a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning His Son.
୧୦ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌ଏଣା ତା଼ଣା ନାମିନେସି, ଏ଼ୱାସି ତାନି ହିୟାଁତା ଈ ସା଼କି ବେଟାଆ଼ହାମାନେସି; ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି ସା଼କି ନାମଅସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁଇଁ ମିଚି ଗାଟାସି କିହାମାନେସି, ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ତାନି ମୀର୍‌ଏଣା ୱାକିଟି ଆମିନି ସା଼କି ହୀହାମାନେସି, ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ୱାସି ନାମାହିଲଅସି ।
11 And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in His Son. (aiōnios g166)
୧୧ଏ଼ ସା଼କି ଈଦି, ମାହାପୂରୁ ମାଙ୍ଗେ ରା଼ଆଗାଟି ଜୀୱୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ, ଏ଼ ଜୀୱୁ ତାନି ମୀର୍‌ଏଣା ତା଼ଣା ମାନେ । (aiōnios g166)
12 He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life.
୧୨ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ବେଟାଆ଼ହାମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାମାନେସି; ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ବେଟାଆ଼ହାହିଲଅସି, ଏ଼ୱାସି ଜୀୱୁ ଜିକେଏ ବେଟାଆ଼ହାହିଲଅସି ।
13 I have written these things to you who believe into the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life, really believing into the name of God's Son. (aiōnios g166)
୧୩ମୀରୁ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌ଏଣା ଦ଼ରୁ ନାମାମାଞ୍ଜେରି, ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ରା଼ଆଗାଟି ଜୀୱୁ ବେଟା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଈଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଈ ବାରେ ରା଼ଚାମାଞ୍ଜାଇଁ । (aiōnios g166)
14 Now this is the confidence that we have toward Him: if we should ask anything according to His will, He hears us.
୧୪ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ର ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ଲେହେଁ ପ୍ରା଼ତାନା କିନାୟି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମା଼ ପ୍ରା଼ତାନା ୱେଞ୍ଜାନେସି, ଇଞ୍ଜିଁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ମା଼ ବା଼ର୍ସୁ ମାନେ ।
15 And if we know that He hears us, whatever we may ask, we know that we have the requests that we have asked of Him.
୧୫ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ଏ଼ନାଆଁ ପ୍ରା଼ତାନା କିନାୟି, ଏ଼ଦାଆଁ ଏ଼ୱାସି ୱେଞ୍ଜାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ମା଼ର ଏ଼ନାଆଁ ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାନାୟି, ଏ଼ ବାରେ ବେଟାଆ଼ହାମାନାୟି, ଈଦାଆଁ ଜିକେଏ ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି ।
16 If anyone should see his brother sinning a sin not leading to death, let him ask, and He will give him life for those who do not sin unto death. There is sin leading to death; I am not saying that he should make request about that.
୧୬ମୀ ନାମିତି ତାୟି କି ତାଙ୍ଗିଇଁ ପା଼ପୁ କିହିମାନାଣି ମେହ୍‌ଦେରି ଇଚିସାରେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ପା଼ପୁ ହା଼ୱି କିନାୟି ଆ଼ଏ, ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗି ତାକି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ନିକିଁ ହା଼ନିହ଼ଗେତି ପା଼ପୁ କିହାହିଲାଆ ଲ଼କୁଣି ଜୀୱୁ ହୀନେସି, ଏଲେକିହିଁଏ ଏ଼ୱାରାକି ଜିକେଏ ଜୀୱୁ ହୀନେସି, ହା଼ନିହ଼ଗେତି ପା଼ପୁ ମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାରି ତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିହାଲି ୱେସିହିଲଅଁ ।
17 All unrighteousness is sin, and there is sin not leading to death.
୧୭ବାରେ ଲାଗେଏତି କାମା ପା଼ପୁ, ସାମା ବାରେ ପା଼ପୁ ହା଼ୱି କିଏ ।
18 We know that whoever has been begotten by God does not sin; rather the one who was begotten by God preserves himself, and the evil one does not touch him.
୧୮ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନାସି, ଏ଼ୱାସି ପା଼ପୁ କିଅସି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାଁ ଜାହାରାଇଁ ଗେଲ୍‌ପା କଡିନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ପୁତି ଜୀୱୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଡୀଗେଏ, ଈଦାଆଁ ମା଼ର ପୁଞ୍ଜିମାନାୟି ।
19 We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one.
୧୯ମା଼ର ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନାତାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ଦାର୍‌ତିଇଁ ସୟତାନ ଲକ୍‌ହାମାନେ, ଈଦାଆଁ ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି ।
20 We know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. He is the genuine God, and the Life eternal. (aiōnios g166)
୨୦ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି, ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌ଏସି ୱା଼ହାମାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ମାଙ୍ଗେ ସାତାତାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ବୁଦି ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି; ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ଏ଼ ସାତାଗାଟାଣି ତା଼ଣା, ଇଚିହିଁ ତାନି ମୀର୍‌ଏସି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନୀଡାମାନାୟି, ଏ଼ୱାସି ସାତା ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ଆଗାଟି ଜୀୱୁ ଗାଟାସି । (aiōnios g166)
21 Dear children, guard yourselves from idols. Amen.
୨୧ନା଼ ଜୀୱୁତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁ ତା଼ଣାଟି ମୀରୁ ହେକ ଆ଼ହାନା ମାଞ୍ଜୁ ।

< 1 John 5 >