< 1 John 5 >

1 Whoever believes that Jesus is the Christ has been begotten by God; also, whoever loves the Begetter should love the one begotten by Him as well.
Au pi Jesuh cun Mesijah ni tia jumki naküt cun Pamhnama caa kyaki. Au pi a pa mhläkphyanaki naw a Ca pi mhläkphyanaki.
2 In this we know that we love the children of God, whenever we love God and keep His commandments.
Pamhnama canae mi jah mhläkphyanak mi ksingnak ta: Pamhnam mhläkphya na lü a ngthupete jah läklame hin ni.
3 For this is the love of God, that we keep His commandments; His commandments are not burdensome,
A ngthupete jah läklam cun Pamhnam mhläkphyanak ni. A ngthupete pi pyanki ti am ve.
4 in that whatever has been begotten by God overcomes the world; this is the victory that has overcome the world: our faith.
Isetiüng, Pamhnama ca naküt naw khawmdek cun a näng päng ni. Khawmdek nängnak cun pi mi jumnaka phäh ni.
5 Who is he who overcomes the world if not he who believes that Jesus is the Son of God?
U naw khawmdek näng khawh khai ni? Jesuh hin Pamhnama Ca ni ti lü jumeikie däk naw khawmdek ami näng khawh.
6 This is He who came by water and blood, Jesus Christ—not by the water only, but by the water and the blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is the Truth;
Jesuh Khritaw cun a thihnaka thisen ja baptican a khannaka tui am lawki ni. Tui däk am lawki am ni, tui ja thisen am lawki ni. Ngmüimkhya amät naw cangki tia saksiki. Isetiüng, ngmüimkhya cun ngthu kcang ni.
7 actually there are three who bear witness
Saksiki mjü kthum veki,
8 —the Spirit, the water and the blood—and the three are to one effect.
Ngmüimkhya, tui ja thisena kyaki he. Ami kthuma saksi cun täng päihki.
9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is God's testimony which He has testified concerning His Son.
Khyanga saksi mi jumki, cunüngpi Pamhnama saksi mi jum bawki. Acunakyase, a Capaa mawng cun a saksinak ni.
10 He who believes into the Son of God has the witness within himself; he who does not believe God has made Him out to be a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning His Son.
Pamhnama Caa jumeiki naküt naw ahina saksi hin a mlung k’uma taeiki. Cunüngpi, Pamhnam am jumeiki naküt naw Pamhnam hleisakie ni. Isetiüng, Pamhnam naw a Caa mawng a pyen cun am a juma phäh ni.
11 And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in His Son. (aiōnios g166)
Saksinak ta: Pamhnam naw angsäia xünnak jah pe ve, angsäia xünnak cun a Capa üng ni a ngphungei ta. (aiōnios g166)
12 He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life.
A Capa yaheiki naküt naw xünnak yahki. Pamhnama Capa am yaheiki naw ta xünnak am yah.
13 I have written these things to you who believe into the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life, really believing into the name of God's Son. (aiōnios g166)
Pamhnama Ca jumeiki naküt naw angsäia xünnak yahki ti nami ksing vaia phäh ahina kca ka ning jah yuk law ni. (aiōnios g166)
14 Now this is the confidence that we have toward Him: if we should ask anything according to His will, He hears us.
A hlüeia mi täsamnak naküt üng jah cungaih petki tia mi ksinga phäh, Pamhnama maa mkhüh üpnak mi taki.
15 And if we know that He hears us, whatever we may ask, we know that we have the requests that we have asked of Him.
Mi täsam naküt jah ngja lü, ahin hin cangki tia mi ksinga phäh, ania vei mi täsam naküt jah pe khaia pi mi ksingki.
16 If anyone should see his brother sinning a sin not leading to death, let him ask, and He will give him life for those who do not sin unto death. There is sin leading to death; I am not saying that he should make request about that.
Jumeiki mat naw thihnaka am kpha khaia mkhyenak pawh se na hmuh üng, ani üng xünnak pe khai Pamhnama veia na ktaiyü vai. Acun cun thihnaka am jah kpha khai mkhyenak pawhkiea khana ni a kya kawm. Acunüngpi, thihnaka jah kpha khaia mkhyenak veki. Acuna phäh Pamhnama veia na ktaiyü vai ka pyen am ni.
17 All unrighteousness is sin, and there is sin not leading to death.
Akse pawhnak naküt cun mkhyenak ni. Cunüngpi, thihnaka am jah kpha khaia mkhyenak veki.
18 We know that whoever has been begotten by God does not sin; rather the one who was begotten by God preserves himself, and the evil one does not touch him.
Pamhnama cana naküt naw mkhyenak am pawh be ti ti cun mi ksingki. Pamhnama Capa naw jah yungkaih lü khawyaipa naw am nängpang khawh.
19 We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one.
Khawmdek avan hin Khawyaipaa uknaka kea ve kyaw lüpi, Pamhnam üng mi sängeiki tia mi ksingki.
20 We know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. He is the genuine God, and the Life eternal. (aiōnios g166)
Pamhnama Capa cun law päng lü, ani naw ksingkhyapnak jah pe lawki tia mi ksingki. Acuna phäh, Pamhnam Kcang cun mi ksingki. Pamhnam Kcang üng mi xüngsei lü, a Capa Jesuh Khritaw üng pi mi yümmatki. Ani ni Pamhnam Kcanga kya lü angsäia xünnaka pi kyaki. (aiōnios g166)
21 Dear children, guard yourselves from idols. Amen.
Ka canae aw, mhnam kcang am nikie üng käh ngpüi hü u bä.

< 1 John 5 >