< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Sosthenes,
Hilsen fra Paulus, som ved Guds vilje er valgt ut for å være utsending for Jesus Kristus. Min medarbeider Sostenes sender også sin hilsen.
2 to the church of God that is in Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, called saints, along with all those everywhere who call on the name of Jesus Christ our Lord —yes, theirs and yours:
Til Guds menighet i Korint, til dere som tilhører Gud på grunn av det som Jesus Kristus har gjort for oss. Til dere som har tatt imot tilbudet om å være Guds folk, sammen med alle dem utover jorden som tilber vår Herre Jesus Kristus, han som er både deres og vår Herre.
3 Grace and peace to you from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
Jeg ber at Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus vil vise dere godhet og fylle dere med fred.
4 Concerning you, I always thank my God because of the grace of God that was given you in Christ Jesus;
Jeg takker alltid Gud for at han har gitt dere alt godt på grunn av fellesskapet med Jesus Kristus.
5 for in Him you were enriched in every way, in all speech and all knowledge,
Takket være Kristus har Gud utrustet dere med alt det dere trenger i menigheten. Dere er dyktige til å tale og kjenner godt budskapet hans.
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you,
Det viser at dere har en fast tro på det vi fortalte dere om Kristus.
7 so that you lack no spiritual gift as you expectantly await the revelation of our Lord Jesus Christ,
Derfor har Gud gitt dere alle de forskjellige evner som menigheten trenger mens dere venter på at vår Herre Jesus Kristus igjen skal vise seg på jorden.
8 who will also confirm you until the end, blameless in the Day of our Lord, Jesus Christ.
Gud vil hjelpe dere til å holde fast på troen helt til slutten, slik at dere er uten skyld den dagen vår Herre Jesus Kristus kommer igjen.
9 God is faithful, by whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
Gud har innbudt dere til å leve evig sammen med hans Sønn Jesus Kristus, vår Herre. Han holder alltid sitt ord.
10 Now I appeal to you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be restored to the same mind and to the same purpose.
Nå oppfordrer jeg dere, kjære søsken, at dere for vår Herre Jesu Kristi skyld, lever i harmoni med hverandre, slik at menigheten ikke blir splittet. Vær enige i måten dere tenker på, og strev mot det samme målet.
11 You see, my brothers, it has been reported to me concerning you, by some from Chloe's household, that there are contentions among you.
Dessverre har jeg hørt fra dem som bor i hjemmet til Kloes, at dere har begynt å krangle og splitte dere opp i forskjellige grupper, kjære søsken.
12 What I mean is that you are individually saying: “I am of Paul,” or “I am of Apollos,” or “I am of Cephas,” or “I am of Christ!”
En del av dere sier:”Jeg følger Paulus”. Andre sier:”Jeg følger Apollos”, eller”Jeg følger Peter”, eller”Jeg følger Kristus”.
13 Has Christ been divided? It was not Paul who was crucified for you, was it? You were not baptized into the name of Paul, were you?
Hva er dette for dumt prat? Kristus kan vel ikke bli delt opp i smågrupper? Det var vel ikke jeg, Paulus, som ble spikret fast på et kors for deres skyld? Og dere ble vel ikke døpt til fellesskap med meg?
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
Nei, når jeg hører slike meldinger som dette, er jeg takknemlig for at jeg ikke har døpt noen andre enn Krispus og Gaius i menigheten deres.
15 lest anyone should say that I had baptized into my own name.
Eller kanskje noen begynner si at de har blitt døpt til fellesskap med Paulus?
16 O yes, I also baptized the household of Stephanus; besides them I do not remember if I baptized anyone else.
Jo, jeg har forresten døpt flere, Stefanas, og familien hans. Noen andre kan jeg ikke huske at jeg har døpt.
17 Because Christ did not send me to baptize, but to preach the Gospel—not with eloquent ‘wisdom’, lest the cross of Christ be emptied of power.
Kristus sendte meg ikke i første hånd ut for å døpe, men for å spre det glade budskapet om ham. Mens jeg gjør dette, forsøker jeg ikke å overtale noen ved bruk av menneskelig visdom og strategisk uttenkte formuleringer. Nei, det ville stjele oppmerksomheten fra budskapet om at Kristus døde på korset for vår skyld.
18 The message of the cross, you see, is foolishness to those who are being wasted, but to us who are being saved it is the power of God.
Dette budskapet om at Kristus døde på korset for oss, høres ut som rent tøv for dem som nekter å tro på det, og derfor går evig fortapt. Vi som tror på budskapet, vet at det er gjennom korset Gud viser sin kraft til frelse.
19 For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise, and confound the shrewdness of the intelligent.”
Gud sier i Skriften:”Jeg vil gjøre slutt på visdommen hos de vise, og forstanden hos de forstandige vil ikke føre til noe som helst.”
20 Where is the wise one? Where is the scholar? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn )
Hva hender med all verdens vise og lærde mennesker? Hva hender med filosofene og de store tenkerne? Jo, Gud har vist at deres visdom ikke er noe annet enn rent nonsens. (aiōn )
21 For since, in the wisdom of God, the world through its ‘wisdom’ did not get to know God, it pleased God to save the believing ones through the ‘foolishness’ of what was preached—
Menneskene så at det var Gud som i sin visdom hadde skapt den verden de levde i, men de brukte ikke sin visdom til å lære Gud å kjenne, slik at de kunne bli frelst. Derfor bestemte Gud at menneskene i stedet skulle bli frelst ved å tro på de uforståelige tesene vi forteller.
22 since Jews request a sign while Greeks seek after wisdom,
Problemet er at jødene ikke vil tro dersom de ikke får se mirakler, og at grekerne bare hører på menneskelig visdom.
23 but we proclaim a crucified Christ: an offense to Jews, foolishness to Greeks.
Men vi sprer budskapet om denne Kristus som jødene ventet på. Han som døde på et kors, noe som jødene ikke kan akseptere, og som for grekerne høres ut som rent nonsens.
24 Now to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God,
Men de som takker ja til Guds innbydelse om å tilhøre ham, enten de er jøder eller ikke, de forstår at Gud viste sin kraft og visdom da han lot Kristus dø i vårt sted.
25 because the ‘foolishness’ of God is wiser than men, and the ‘weakness’ of God is stronger than men.
Det som virker å være uforståelige teser om Gud, er klokere enn all menneskelig visdom. Det som virker å være svakhet hos Gud, er sterkere enn all menneskelig styrke.
26 Just look at your calling, brothers: not many are wise, not many are powerful, not many are of noble birth, by human standards;
Tenk på hvordan det var da dere selv ble innbudt av Gud for å tilhøre ham, kjære søsken. Det var ikke mange av dere som ble regnet som vise og lærde, hadde innflytelse i samfunnet, eller kom fra en fin familie.
27 but God has chosen the foolish things of the world that He might put the wise to shame, and God has chosen the weak things of the world that He might put the strong things to shame;
Nei, de som takker ja for å tilhøre Gud, er ofte slike som blir ansett for å være ubetydelige her i verden. En dag skal de vise og lærde stå skamfull for Gud. De som takker ja for å tilhøre Gud, er ofte slike som mangler innflytelse i samfunnet. Rollene blir byttet, og de mektige skal stå skamfull for Gud.
28 and God has chosen the lowly things of the world and the despised things—even the ‘nothings’—that He might nullify the ‘somethings’;
Ja, nettopp de menneskene som resten av verden ser ned på, de som har lav status og ikke blir ansett å være verd noe, de takker ja til Guds innbydelse og får tilhøre ham. På denne måten ville Gud vise dem som trodde de var noe ekstra, at statusen deres ikke hadde noen verdi for ham.
29 so that no flesh should boast in God's presence.
Ingen skal kunne skryte av seg selv overfor Gud.
30 It is from Him that you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God—also righteousness and sanctification and redemption—
Heller ikke dere som har takket ja til Guds innbydelse, kan skryte over dere selv, for det er Gud som har gjort det slik at dere kan leve sammen med Jesus Kristus. Gud har gjort synlig sin visdom gjennom å la Kristus kjøpe oss fri fra vårt slaveri under synden, slik at vi nå er skyldfri innfor Gud og kan leve fullt og helt for ham.
31 so that, as it is written: “He who boasts, let him boast in the Lord.”
Derfor står det i Skriften:”Den som vil skryte, han skal skryte over det som Herren har gjort.”