< 1 Corinthians 9 >

1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
KAIDIN nai maiodar? Kaidin wanporon amen nai? I jota udialer Iejuj atail Kaun? Kaidin ai wiawia pan Kaun o komail?
2 If I am not an apostle to others, yet at least I am to you, because you are the seal of my apostleship in the Lord.
Ma i jota wanporon amen on me tei ko, a on komail; pwe komail kajale pan ai koa en wanporon pan Kaun o.
3 My defense to those who are judging me is this:
Iduen i kin japenki, ma meamen kin kalelapok re i.
4 Do we have no right to eat and drink?
A jota muei ow kit er, en mana o nim?
5 Do we have no right to take along a believing wife, just as the rest of the apostles and the Lord's brothers and Cephas?
A jota muei on kit er, en paudeki li amen, me pan ian kit jailok jili, duen me wanporon tei kan, o ri en Kaun o, o Kepaj kin wiada?
6 Or is it only Barnabas and I who have no right to forego working?
De nai o Parnapaj eta me a jota muei on liki jan dodok en pa at?
7 Who ever serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of its milk?
Ij me kin ian mauin ap pwain pein i? Ij me wiada mat en wain eu, me jota kin kan kijan wa? Ij me kin kamana pwin man akan me jota kin kan pil en didi en man oko?
8 I am not saying these things as a mere man, am I? Does not the Law also say the same?
Mepukat i jota kin inda nin tiak en aramaj akan, pwe kaidin kapun o me pil majanier due?
9 For it stands written in the Law of Moses: “You shall not muzzle an ox that is threshing.” Is it really about the oxen that God is concerned,
Pwe a intinidier nan kapun en Mojej: Koe der pira pena au en kau ol amen, me kin tiaka pajan korn. Iaduen, Kot kin apapwali kau ol akan?
10 or does He surely say it for our sakes? Yes, it was written for us, that he who plows should plow in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope.
De kaidin pweki kit, me a kotin majaniekier mepukat? Pwe me kin japajap, en kaporoporeki a dodok; o me kin dolun en kaporoporeki, me a pan ian ale kijan wa.
11 Since we planted spiritual things in you, is it a big deal if we reap material things from you?
Pwe ma kit wiai on komail japajap nenin, a kaidin me kajampwal kot, me komail pan apwali kit ni pali uduk.
12 If others have a share in this right from you, do not we even more? Nevertheless we have not used this right, but we put up with everything so as not to cause any hindrance to the Gospel of Christ.
A ma a muei on me tei kan, ale jan omail dipijou kan, nan kit me jo mau on jan irail? Ari jo, kit jota kol on kit tiak wet, a je men mia ni at apwal akan, pwe jen de karompwa ronamau en Krijtuj.
13 Do you not know that those who minister the sacred things eat from the temple, and those who serve at the altar have a share in the altar?
Komail jota aja, me irail, me jopijokki jaraui, pil manamana jan nan im en kaudok, o me irail, me kin papan pei jaraui, pil aleki pwaij ar jan pei jaraui?
14 So also the Lord has instructed those who proclaim the Gospel to live from the Gospel.
Iduen Kaun o kotin majani, me irail, me padaki ronamau, pil pan manaki ronamau.
15 Now I have not used any of these rights, nor have I written these things that it should be done so in my case; for it would be better for me to die than that anyone should make my boasting void
A nai jota kin kol on ia eu ren mepukat, o i jota intin wei mepukat, pwe komail en kapwai on ia mepukat, pwe a mau on ia en mela, mon amen pan kawela mar ai.
16 —I cannot boast because I preach the Gospel, because I am compelled to do so; indeed, woe is me if I do not preach it!
Pwe ma i padaki ronamau, jota me i en juaiki, pwe i en udan wiada; pwe jued on ia, ma i jota padaki ronamau.
17 (If I do this of my own volition, I have a reward; but if otherwise, I have been entrusted with a commission.)
Pwe ma i peren kida dodok wet, i pan ale katin, a ma i kan wiada, nan kujoned mia, i en wiada.
18 So what is my reward? That when I evangelize I may present the Gospel of Christ without charge, so as not to use my rights in the Gospel.
Ari, ia katin pai ni ai padaki ronamau ap jota pwaipwai, pwe i ender akapwaipwaiki jan ronamau meakot.
19 Though being free from all men, I have made myself a slave to all, in order that I might win the more:
Pwe nai me udan maiodar jan amen amen, ari jo, i wia kin ia ladun amen amen, pwe i en kamaurela me toto duen i kak on.
20 To the Jews I became as a Jew, that I might win Jews; to those under law as under law, that I might win those under law;
I wia kin ia Juj amen on Juj akan, pwen kamaurela Juj akan; o on irail, me mi pan kapun, dueta pan kapun amen, pwen kamaur ir ala, me mi pan kapun; ari jo, nai jolar mi pan kapun.
21 to those without law as without law (not being without law toward God but under law toward Christ), that I might win those without law;
On irail me jota mi pan kapun, i wia kin ia me jota mi pan kapun amen; ari jo, kaidin nai me likin kapun mon Kot, pwe I kin mi pan kapun en Krijtuj, pwen kamaurela me jota mi pan kapun.
22 to the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.
On me luet akan, i wia kin ia me luet amen, pwen kamaurela me luet akan. Nai wiala jon karoj on amen amen, pwen kamaurela akai waja karoj.
23 Now I do this for the sake of the Gospel, so as to become its partner.
I me i kin wiawia pweki ronamau, pwe i en ian i pwai jaijki.
24 Do you not know that in a stadium race all the runners run, but one gets the prize? Run like that, so that you may win.
Komail jota aja, duen men weir en tan, irail karoj kin tan, a amen ta, me pan ale pai? Komail ari en tan idipok, pwe komail en ale.
25 All athletic competitors exercise general self-control—they do it in order to receive a perishable crown, but we an imperishable one.
A amen amen me aktan idipok, kin ijejol pokon. Irail kin wia me, pwen ale mar kamon a kitail, pwen ale me jo kamon.
26 So that is how I ‘run’, with a definite goal; that is how I fight, with well-aimed blows.
Arai ari aktan jopuiok; nai kin pepei, a kaidin dueta me woki nan wawa;
27 Yes, I discipline my body and bring it into subjection, lest, having preached to others, I myself should be rejected.
Pwe i kin jok pon war ai, pwen katenedi, pwe i de padaki on akai, ap pein lokidokila.

< 1 Corinthians 9 >