< 1 Corinthians 4 >

1 Let a man consider us like this: as Christ's subordinates and stewards of God's mysteries.
मैन्हु असन मसीहेरे सेवक, ते परमेशरेरे भेदां केरे भण्डारी समझ़न।
2 Moreover, what is required of stewards is that each be found faithful.
ज़ेन्च़रे कि ज़ैस मैन्हु तैसेरे मालिके ज़ैन कम दित्तोरे भोए, तैने तैन कम केरने मां वफादार लोड़े रावरू, ज़ेसेरो तैस हुक्म दित्तो जेवरोए।
3 So to me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court; in fact, I do not even judge myself.
पन मेरे खियाले मां ई गल निकड़ीए, कि तुस या मैनन् मरां कोई फैसलो केरनेबालो मीं परखे, बल्के अवं अपने आपे न पेरखी।
4 For I am conscious of nothing against myself, although I am not justified by this; it is the Lord who judges me.
किजोकि मेरो ज़मीर मीं कोन्ची गल्ली मां दोषी न ठहराए, पन इस सेइं अवं बेइलज़ाम न ठहरी, किजोकि मेरो परखने बालो प्रभुए।
5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and expose the motives of the hearts. At that time the praise that comes to each will be from God.
ते ज़ांतगर प्रभु वापस न एज्जे, पेइली केन्चेरो इन्साफ न केरा, तैए लोकां केरे सारे खियाल साफ तरीके ज़ोलो, ज़ैन केरे बारे मां होरो कोई तैन न ज़ाने, ते तैन केरे दिलां केरे इरादे बांदे केरेलो। तैखन परमेशरेरी तरफां हर केन्चेरी तारीफ़ भोनीए।
6 I have illustrated these things using myself and Apollos, brothers, for your sakes, so that you may learn from us not to think beyond what is written, that no one of you be puffed up in favor of the one against the other.
हे ढ्लाव ते बेइनव, मीं इन गल्लन मां तुश्शे लेइ अपनि ते अपुल्लोसेरी बेंस, मिसालारे रीति पुड़ कियोरीए, एल्हेरेलेइ कि तुस इश्शे ज़िरिये सेइं शिखा, कि ज़ैन पवित्रशास्त्रे मां लिखोरे करां अग्रोवं न बधा, ते एक्केरे पासे ते होरेरे खलाफ घमण्ड न केरथ।
7 Now who is distinguishing you? Or what do you have that you did not receive? So if you did indeed receive it, why do you boast as though you did not?
केन्चे तू होरन करां रोड़ो नईं बनोरो। सब किछ तीं परमेशरेरे तरफां दित्तू जोरूए, अगर तीं सब किछ परमेशरेरे दितोरू त तुसन घमण्ड केरनेरो अधिकार नईं।
8 You are already stuffed! You are already rich! You have become ‘kings’ without us! I could wish that you really did reign, so that we might be kings with you too!
तुस त रज़ोरेथ; तुस दौलतमन्द भोइजेइ, तुसेईं इश्शे बगैर राज़ कियूं; पन रोड़ू भोथू कि तुस राज़ केरेथे ते अस भी तुसन सेइं साथी भोथे!
9 For I keep thinking that God has displayed us, the apostles, at the end of the line, like men sentenced to death; because we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men.
मेरी समझ़ी मां परमेशरे अस प्रेरित लोक सेब्भना पत्ती तैन लोकां केरे ज़ेरे ठहरावरेम, ज़ैन केरे मौतरो हुक्म भोइ जेवरोए; किजोकि अस दुनियारे ते स्वर्गदूतां, ते मैन्हु केरे लेइ अक तमाशो बनोरेम!
10 We are fools for Christ while you are wise! We are weak but you are strong! You are esteemed, we are despised!
लोक असन बेवकूफ समझ़तन किजोकि अस मसीहेरे बारे मां प्रचार केरतम, पन तुस गेतली सेइं सोचतथ कि तुस अक्लमन्द मसीही आथ! बड़े लोक समझ़तन कि असन कां कोई अधिकार नईं। पन तुस घमण्डे सेइं ज़ोतथ कि तुसन कां परमेशरेरे तरफां शक्ति आए, तैना इश्शी आदर न केरन पन तुश्शी आदर केरतन।
11 To this very hour we go hungry and thirsty; we are poorly dressed, brutally treated, and wander homeless;
अस इस वक्ते तगर नियन्ने-ट्लिशोरे, ते छ़िनदोरे लिगड़न मां आम, ते धक्के खातम, ते असन कां घर नईं;
12 yes, we labor, working with our own hands. Upon being reviled, we bless; upon being persecuted, we endure it;
ते अपने हथेइं सेइं कम केरतां मेहनत केरतम। लोक बुरू ज़ोतन, अस तैन बरकत देतम; तैना सतातन, अस झ़ैल्लतम।
13 upon being slandered, we exhort. We have been made as the refuse of the world, the off-scouring of whatever, to this moment.
तैना बदनाम केरतन, अस नेरमी सेइं गल केरतम, इड़ी तगर कि, अज़ तगर लोक हेजू भी इश्शी इज़्ज़त न केरन, तैना ज़ोतन कि इश्शी कोई कीमत नईं।
14 I am not writing these things to shame you; I am admonishing you as my dear children.
मेरी इना गल्लां लिखनेरो मकसद ई नईं कि तुसन छिथेईं, पन अवं तुसन सुधारने चाताईं, किजोकि तुस मेरे बच्चां केरे ज़ेरे आथ ज़ैन सेइं अवं प्यार केरताईं।
15 Because even if you were to have thousands of tutors in Christ, you would not have many fathers, because I am the one who begot you in Christ Jesus, through the Gospel.
किजोकि अगर मसीह मां तुश्शे शिखालनेबाले दश हज़ार भी भोथे, फिरी भी तुश्शे बड़े बाजी नईं, एल्हेरेलेइ कि मसीह यीशु मां खुशखेबरी सेइं अवं तुश्शो बाजी केरो ज़ेरो भोव।
16 Therefore I am urging you, become my imitators.
एल्हेरेलेइ अवं तुसन कां मिनत केरताईं, कि मेरी ज़ेरि चाल च़ला।
17 That is why I sent you Timothy, who is my beloved and faithful son in Sovereign, who will remind you of my ways in Christ, just as I teach everywhere in every congregation.
एल्हेरेलेइ मीं तीमुथियुसे ज़ैन प्रभु मां मेरू ट्लारू, ते वफादार मट्ठूए, तुसन कां भेज़ोरूए, ते तै तुसन यीशु मसीह मां मेरू चालचलन याद करालो, ज़ेन्च़रे कि अवं हर एक्की ठैरी हर कलीसिया मां शिक्षा देताईं।
18 Now some have been puffed up, as though I were not coming to you.
तुसन मरां बड़े लोक सोचतन कि अवं तुसन कां नईं एजनो, एल्हेरेलेइ तैना घमण्ड केरतन।
19 But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who have been puffed up, but the power.
पन प्रभु चाए त मीं तुसन कां जल्दी एजनूए, ते न सिर्फ तैन घमण्ड केरनेबालां केरि गल्लां नईं, पन तैन केरि शेक्ति भी ज़ैनेलो।
20 Because the Kingdom of God is not in word but in power.
किजोकि परमेशरेरू राज़ गल्लां केरू नईं, पन शेक्ति मांए।
21 What do you prefer? Shall I come to you with a rod, or in love and a gentle spirit?
अगर हेजू भी तुसेईं बुरी बत नईं शारोरी, अवं तुस सेखती सेइं झ़िड़क देइलो। पन अगर तुसेईं बुरी बत शारी त अवं तुसन सेइं नेरमी त कने प्यारे सेइं बर्ताव केरेलो।

< 1 Corinthians 4 >