< 1 Corinthians 3 >
1 Brothers, I was not able to address you as spiritual, but as fleshly, as infants in Christ.
Hama, ndakanga ndisingagoni kutaura nemi savanhu vomweya asi savanhu venyama, vacheche zvavo muna Kristu.
2 I gave you milk and not solid food, because you were not ready yet. Alas, you are still not ready,
Ndakakupai mukaka, kwete zvokudya zvikukutu, nokuti makanga musingagoni kudya. Zvirokwazvo, hamusati mava kugona kudya nazvino.
3 because you are still fleshly! For since there is envy, strife and divisions among you, are you not carnal and acting like ordinary people?
Nokuti muchiri venyama. Nokuti sezvo pakati penyu pachine godo negakava, ko, hamusi venyika here? Ko, hamusi kufamba savanhuwo zvavo here?
4 For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal?
Nokuti kana mumwe achiti, “Ini ndiri waPauro,” mumwe achiti, “Ini ndiri waAporosi,” ko, hamusi vanhuwo zvavo here?
5 Who then is Paul, who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord has given to each one?
Aporosi chiiko? Uye Pauro chiiko? Varanda bedzi; vamakatenda kubudikidza navo mumwe nomumwe sezvaakapiwa naShe.
6 I planted, Apollos watered, but God keeps making it grow.
Ini ndakasima, Aporosi akadiridza, asi Mwari ndiye akameresa.
7 So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who makes it grow.
Saka naizvozvo anosima kana anodiridza haazi chinhu, asi Mwari chete, iye anomeresa zvinhu.
8 Now he who plants and he who waters are at one, but each will receive his own reward according to his own labor.
Munhu anosima nomunhu anodiridza vane chinangwa chimwe, uye mumwe nomumwe wavo achapiwa mubayiro maererano nezvaakabata pabasa rake.
9 Yes, we are God's coworkers; you are God's ‘field’, God's ‘building’.
Nokuti tiri vabati pamwe chete naMwari; muri munda waMwari, muri imba yaMwari.
10 According to the grace of God that was given to me, as a wise master builder I have laid a foundation, while another builds on it. But let each one be careful how he builds;
Nenyasha dzandakapiwa naMwari, ndakaronga nheyo somuvaki akachenjera, uye mumwewo ari kuvaka pamusoro payo. Asi mumwe nomumwe ngaachenjere kuti anovaka sei pamusoro payo.
11 for no one can lay any foundation other than what is laid, which is Jesus Christ.
Nokuti hakuna mumwe angaronga dzimwe nheyo kunze kwaiyo yakarongwa kare, inova ndiyo Jesu Kristu.
12 Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
Zvino kana munhu achivaka panheyo iyi achishandisa goridhe, kana sirivha kana mabwe anokosha, kana matanda, kana uswa, kana mashanga,
13 the work of each will become evident; because the Day will make it clear, because it will be revealed by fire. Yes, the fire will test each one's work, of what sort it is.
basa rake richaonekwa kuti rakaitwa nei, nokuti Zuva iro richazvibudisa pachena. Richaratidzwa nomoto, uye moto uchaedza basa romumwe nomumwe.
14 If the work that anyone built endures, he will receive a reward.
Kana zvaakavaka zvikagara, iye achagamuchira mubayiro wake.
15 If anyone's work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, albeit so as through fire.
Kana zvikapiswa, iye acharasikirwa: asi iye pachake achaponeswa: asi souya abuda mumoto.
16 Do you (pl) not know that you are a temple of God and the Spirit of God dwells in you?
Ko, hamuzivi here kuti muri temberi yaMwari uye kuti Mweya waMwari anogara mamuri?
17 If anyone destroys God's temple, God will destroy him; because God's temple, which you are, is holy.
Kana munhu achiparadza temberi yaMwari, Mwari achamuparadza; nokuti temberi yaMwari itsvene, ndimi temberi yacho.
18 Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become ‘foolish’ so that he may become wise. (aiōn )
Musazvinyengera. Kana mumwe wenyu achizviti akachenjera namaonero enyika ino, ngaave “benzi” kuti ave akachenjera. (aiōn )
19 Because the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: “He catches the wise in their craftiness”;
Nokuti uchenjeri hwenyika ino upenzi pamberi paMwari. Sezvazvakanyorwa zvichinzi: “Anobata vakachenjera pamano avo,”
20 and again, “The Lord knows the reasonings of the wise, that they are futile.”
uye zvakare, “Ishe anoziva kuti mifungo yavakachenjera haina maturo.”
21 So then, let no one boast in men, for all things are yours:
Naizvozvo ngakurege kuva nomunhu anozvikudza pamusoro pavanhu! Zvinhu zvose ndezvenyu,
22 whether Paul or Apollos or Cephas, whether the world or life or death, whether things present or things to come—all are yours,
angava Pauro kana Aporosi, kana Kefasi, kana nyika, kana upenyu, kana rufu, kana zvazvino, kana zvinouya, zvose ndezvenyu,
23 and you are Christ's, and Christ is God's.
uye muri vanhu vaKristu, uye Kristu ndewaMwari.