< 1 Corinthians 3 >

1 Brothers, I was not able to address you as spiritual, but as fleshly, as infants in Christ.
Da jeg først begynte å undervise dere, kjære søsken, kunne jeg ikke tale til dere som til troende som virkelig har lært Gud å kjenne og blir drevet av hans Ånd. Nei, jeg måtte tale til dere som til mennesker som fortsatt blir drevet av sin menneskelige natur. Dere hadde begynt å tro på Kristus, men var i modenhet som nyfødte barn.
2 I gave you milk and not solid food, because you were not ready yet. Alas, you are still not ready,
Derfor måtte jeg gi maten i form av melk og begynne med en grunnleggende undervisning. Fast føde klarte dere ikke å ta til dere. Ja, dere klarer ennå ikke å fordøye den mer grundige undervisningen.
3 because you are still fleshly! For since there is envy, strife and divisions among you, are you not carnal and acting like ordinary people?
Dere blir fortsatt styrt av den gamle naturen. Dersom dere er misunnelige på hverandre, krangler og splitter dere opp i grupper, da viser dere at dere fortsatt blir drevet av den gamle naturen og lever på samme vis som dem som ikke kjenner Gud?
4 For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal?
Er det ikke den gamle naturen som får dere til å si:”Jeg tilhører Paulus” eller”Jeg tilhører Apollos”?
5 Who then is Paul, who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord has given to each one?
Hverken Apollos eller jeg er noe særlig. Gud har bare brukt oss for å hjelpe dere til å begynne å tro. Hver og en av oss har utført det oppdraget vi fikk fra Herren Jesus.
6 I planted, Apollos watered, but God keeps making it grow.
Jeg plantet Guds budskap i hjertene deres. Så kom Apollos og vannet med sin undervisning. Men det var Gud som fikk troen til å spire.
7 So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who makes it grow.
Hverken den som planter eller den som vanner, er avgjørende i denne sammenhengen. Den eneste som er viktig, er Gud, for det er bare han som kan få troen til å spire.
8 Now he who plants and he who waters are at one, but each will receive his own reward according to his own labor.
Både den som planter og den som vanner, er medarbeidere til Gud. De arbeider sammen på Guds åker, som er hans menighet. Hver for seg skal alle få lønn for arbeidet sitt. Menigheten kan også bli sammenlignet med et hus som Gud holder på å bygge.
9 Yes, we are God's coworkers; you are God's ‘field’, God's ‘building’.
10 According to the grace of God that was given to me, as a wise master builder I have laid a foundation, while another builds on it. But let each one be careful how he builds;
Gud ga meg den forrett å bli en erfaren byggmester. Ved å fortelle det glade budskapet om Jesus har jeg lagt selve fundamentet for dere. Senere bygger andre videre med sin undervisning. Hver og en som bygger en menighet, må tenke på hvordan han bygger.
11 for no one can lay any foundation other than what is laid, which is Jesus Christ.
Han kan aldri legge et nytt fundament. Grunnvollen for menigheten er og blir Jesus Kristus selv.
12 Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
Derimot kan han undervise på ulike måter om den grunnvollen som allerede er lagt. Billedlig talt bygger vi på denne grunnvollen med gull, sølv og edelsteiner, eller med tre, gress og halm.
13 the work of each will become evident; because the Day will make it clear, because it will be revealed by fire. Yes, the fire will test each one's work, of what sort it is.
Når Jesus kommer igjen for å dømme alle, vil det vise seg om byggmesteren brukte rett materiale. Om vi fortsatt bruker vår billedlige tale, vil Jesus la ilden teste om undervisningen hadde varig verdi eller ikke.
14 If the work that anyone built endures, he will receive a reward.
Den byggmester som bygget med et materiale som består testen gjennom ild, skal få lønn for arbeidet sitt.
15 If anyone's work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, albeit so as through fire.
Dersom han har bygget med materialer som ikke tåler ilden, blir han uten lønn. Selv skal han bli frelst, men hele livsverket hans går opp i røyk.
16 Do you (pl) not know that you are a temple of God and the Spirit of God dwells in you?
Forstår dere ikke at dere til sammen, billedlig talt, utgjør Guds tempel, etter som Guds Ånd bor i dere?
17 If anyone destroys God's temple, God will destroy him; because God's temple, which you are, is holy.
Dersom noen ødelegger Guds tempel, skal Gud straffe ham. Guds hus er jo hellig, etter som det tilhører ham. Dere er hans tempel.
18 Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become ‘foolish’ so that he may become wise. (aiōn g165)
Ikke bedra dere selv. Den som er vis og klok på denne verdens måter, må endre sin visdom dersom han skal kunne forstå Guds visdom. (aiōn g165)
19 Because the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: “He catches the wise in their craftiness”;
Denne verdens visdom er jo bare nonsens for Gud. Det står i Skriften:”Han lar de kloke vikle seg inn i sine egne utspekulerte tanker”,
20 and again, “The Lord knows the reasonings of the wise, that they are futile.”
og:”Herren vet hvordan menneskene tenker. Han vet at de mangler forstand.”
21 So then, let no one boast in men, for all things are yours:
Skryt derfor ikke over at dere er sympatisører til spesielle personer. Dere tilhører jo Kristus, og Kristus tilhører Gud. Derfor eier dere alt som tilhører Gud, Paulus, Apollos, Peter og hele verden. Det spiller ingen rolle om dere lever eller dør. Nåtiden og framtiden er deres. Ja, alt er deres, etter som dere tilhører Kristus.
22 whether Paul or Apollos or Cephas, whether the world or life or death, whether things present or things to come—all are yours,
23 and you are Christ's, and Christ is God's.

< 1 Corinthians 3 >