< 1 Corinthians 3 >
1 Brothers, I was not able to address you as spiritual, but as fleshly, as infants in Christ.
Et pour moi, mes frères, je n'ai pu vous parler comme à des [hommes] spirituels, mais comme à des [hommes] charnels, [c'est-à-dire], comme à des enfants en Christ.
2 I gave you milk and not solid food, because you were not ready yet. Alas, you are still not ready,
Je vous ai donné du lait à boire, et non pas de la viande, parce que vous ne la pouviez pas encore [porter]; même maintenant vous ne le pouvez pas encore; parce que vous êtes encore charnels.
3 because you are still fleshly! For since there is envy, strife and divisions among you, are you not carnal and acting like ordinary people?
Car puisqu'il y a parmi vous de l'envie, et des dissensions, et des divisions, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas à la manière des hommes?
4 For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal?
Car quand l'un dit: pour moi, je suis de Paul; et l'autre: pour moi, je suis d'Apollos; n'êtes-vous pas charnels?
5 Who then is Paul, who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord has given to each one?
Qui est donc Paul, et qui est Apollos, sinon des Ministres, par lesquels vous avez cru, selon que le Seigneur a donné à chacun?
6 I planted, Apollos watered, but God keeps making it grow.
J'ai planté; Apollos a arrosé; mais c'est Dieu qui a donné l'accroissement.
7 So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who makes it grow.
Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien; mais Dieu, qui donne l'accroissement.
8 Now he who plants and he who waters are at one, but each will receive his own reward according to his own labor.
Et tant celui qui plante, que celui qui arrose, ne sont qu'une même chose; mais chacun recevra sa récompense selon son travail.
9 Yes, we are God's coworkers; you are God's ‘field’, God's ‘building’.
Car nous sommes ouvriers avec Dieu; [et] vous êtes le labourage de Dieu, [et] l'édifice de Dieu.
10 According to the grace of God that was given to me, as a wise master builder I have laid a foundation, while another builds on it. But let each one be careful how he builds;
Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre édifie dessus; mais que chacun examine comment il édifie dessus.
11 for no one can lay any foundation other than what is laid, which is Jesus Christ.
Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus-Christ.
12 Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
Que si quelqu'un édifie sur ce fondement, de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume;
13 the work of each will become evident; because the Day will make it clear, because it will be revealed by fire. Yes, the fire will test each one's work, of what sort it is.
L'œuvre de chacun sera manifestée; car le jour la fera connaître, parce qu'elle sera manifestée par le feu; et le feu éprouvera quelle sera l'œuvre de chacun.
14 If the work that anyone built endures, he will receive a reward.
Si l'œuvre de quelqu'un qui aura édifié dessus, demeure, il en recevra la récompense.
15 If anyone's work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, albeit so as through fire.
Si l'œuvre de quelqu'un brûle, il en fera la perte; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme par le feu.
16 Do you (pl) not know that you are a temple of God and the Spirit of God dwells in you?
Ne savez-vous pas que vous êtes le Temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
17 If anyone destroys God's temple, God will destroy him; because God's temple, which you are, is holy.
Si quelqu'un détruit le Temple de Dieu, Dieu le détruira; car le Temple de Dieu est saint, et vous êtes ce [Temple].
18 Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become ‘foolish’ so that he may become wise. (aiōn )
Que personne ne s'abuse lui-même; si quelqu'un d'entre vous croit être sage en ce monde, qu'il se rende fou, afin de devenir sage. (aiōn )
19 Because the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: “He catches the wise in their craftiness”;
Parce que la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu; car il est écrit: il surprend les sages en leur ruse.
20 and again, “The Lord knows the reasonings of the wise, that they are futile.”
Et encore: le Seigneur connaît que les discours des sages sont vains.
21 So then, let no one boast in men, for all things are yours:
Que personne donc ne se glorifie dans les hommes; car toutes choses sont à vous;
22 whether Paul or Apollos or Cephas, whether the world or life or death, whether things present or things to come—all are yours,
Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir, toutes choses sont à vous,
23 and you are Christ's, and Christ is God's.
Et vous à Christ, et Christ à Dieu.