< 1 Corinthians 13 >
1 If I speak the languages of men, even of angels, but have not love, I have become a sounding brass or a clanging cymbal.
Bani ter me hebe indi, ni wu malaiku wu me tana hei ni katu wur bi na me hei na kpekle wu hanto megye, na kuge wu amo megye.
2 And if I have prophecy and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
Wu mena hei ni kpayeme ni annabci ni fabimici ni kpi biwa ba reba bi jaji ni bi wa ba hei nito, wu me hei jiji ni kpayeme, wu meta ya ni tur rita. wu me tana hei ni kpayeme nindi ni sur mu na, me nakpe na.
3 Even if I give away all my possessions and hand over my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.
Wume tano ikpe wa me hei niwu wawu du ba no indi bi tei ya, ni ka kpamu du gonlu. We me tana hei ni katu bi na mena hei ni, me na hei ni riha na. (Meka Kpa mu nodu son wu wurwo sur).
4 Love is patient and kind; love does not envy; love does not brag, is not proud,
Wu kpaye me ni kpamu a son wu vu sur ni kirki. Wu kauna and hei ni lo shishi ni wurwo ni sur na. Kauna ana wu tsu tuna ko fitsara.
5 is not indecent, is not self-seeking, is not ‘short-fused’, is not malicious;
Ana no tuma sontu na. Ana tifu gbagbla na, ana zi sur ma nikpe wu bla later me na.
6 it does not take pleasure in unrighteousness, but rejoices with the truth;
Ana gir ni rashin adalci na, wu naki ani gir ni gaskiya.
7 it bears all, believes all, hopes all, endures all;
Kauna ani ghi kpi bi jurewa ni kpi waeu'u ani to kpi wawu'u ani kpaye nikpi wawu'u ani lokpi wawu'u.
8 love never fails. Now as for prophecies, they will be set aside; as for languages, they will cease; as for knowledge, it will be superseded;
Kauna na gle na, wu akwai anunbce anahce bana son na. Wu hebe ha hei bave ni kpamba. We bi bla ba hei ani wuce.
9 since we know in part and prophesy in part.
Ito bu a hei kan-kan wu ki tei anabci nitu nitu.
10 But whenever the complete should come, then the ‘in part’ will be done away with.
Wuton wa cikakke a ye wu kpe wana kle na a wuce.
11 (When I was a small child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; but when I became a man, I put away the things of the child.)
Ni wa mena hei ni vur me ta tere na vur, wu mere mu a hei na vur, me wu mere mu a hei na vur. Wuton wa me zar nandi me ka kpi wu vur lega.
12 Because now we see blurred images as in a metal mirror, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, just as I also am fully known.
Wu ziza'a me ya geger na ma dubi wu ni zhi me ya shishi ziza'a me to nibur, wu me to wawu'u na me to wawu'u.
13 For now these three obtain: faith, hope, love; and the greatest of these is love.
Wu kpi tar bayi ba kle naki ban gaskiya, wu gabagadi wu ye ni kauna, du wawu'u wu kpe wa a zan ba wawu'u a kauna.