< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning the spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
Y acerca de las cosas espirituales, no quiero, hermanos, que los ignoréis.
2 You know that when you were pagans you were always led toward the mute idols, being carried away.
Sabéis que cuando erais gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.
3 Therefore I inform you that no one speaking by God's Spirit calls Jesus accursed, and no one can declare Jesus to be Lord except by the Holy Spirit.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.
4 Now there are allotments of spiritual gifts, but the same Spirit.
Pero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
5 And there are allotments of ministries, and the same Lord.
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
6 And there are allotments of activities, but the same God is He who works them all, in all.
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es, quien obra todas las cosas en todos.
7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the common good.
Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.
8 So to one a word of wisdom is given, by the Spirit; to another a word of knowledge, by the same Spirit;
Porque a la verdad, a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
9 to a different one faith, by the same Spirit; to another presents of healings, by the same Spirit;
a otro, fe por el mismo Espíritu, y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
10 to another workings of miracles, to another prophecy, to another discernings of spirits; to a different one kinds of languages, to another interpretation of languages.
a otro, operaciones de milagros, y a otro, profecía; y a otro, discernimiento de espíritus; y a otro, géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
11 However, the one and the same Spirit produces all of these things, distributing to each one individually just as He wills.
Mas todas estas cosas opera uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente a cada uno como quiere.
12 Now just as the body is one and has many members, and all the members of that one body, though being many, are one body, so also is the Christ.
Porque de la manera que es un cuerpo, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros de este cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también el Cristo.
13 For we also were all baptized into one body by one Spirit—whether Jews or Greeks, whether slaves or free—and were all given to drink into one Spirit.
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, judíos o griegos, siervos o libres; y todos bebemos (de una bebida) de un mismo Espíritu.
14 For in fact the body is not one part but many.
Porque el cuerpo no es un miembro, sino muchos.
15 If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” it would not therefore cease to be of the body.
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
16 And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” it would not therefore cease to be of the body.
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 But God has really placed the members in the body, each one of them, just as He pleased.
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos por sí en el cuerpo, como quiso.
19 (If the whole were just one member, where would the body be?
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
20 But in fact the parts are many but the body one.)
Mas ahora muchos miembros son a la verdad, empero un cuerpo.
21 Further, the eye cannot say to the hand, “I do not need you”; nor again the head to the feet, “I do not need you.”
Ni el ojo puede decir a la mano: No te necesito; ni asimismo la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.
22 Much to the contrary, those members of the body that seem to be weaker are necessary.
Antes, los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son mucho más necesarios;
23 And the parts of the body that we consider to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentables have special modesty,
y los miembros del cuerpo que estimamos ser más viles, a éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son indecentes, tienen más honestidad.
24 while our presentables do not need it. Yes, God has blended the body, giving greater honor to the part that lacks it,
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad de nada; mas Dios ordenó el cuerpo (todo), dando más abundante honor al que le faltaba;
25 so that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another;
para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
26 and if one member suffers, all the members should suffer along, or if one member is honored, all the members should rejoice along.
De tal manera que si un miembro padece, todos los miembros a una se duelan; y si un miembro es honrado, todos los miembros a una se gozan.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Y vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno en particular.
28 And those whom God has appointed in the Church are: first apostles, second prophets, third teachers; after that miracles, then presents of healings, helps, administrations, kinds of languages.
Y a unos puso Dios en la Iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros; luego facultades; luego dones de sanidades; ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
29 All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not miracle workers, are they?
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Todos maestros? ¿Todos facultades?
30 All do not have presents of healings, do they? All do not speak languages, do they? All do not interpret, do they?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?
31 But earnestly desire the best gifts.
Procurad pues, los mejores dones; mas aun yo os enseño el camino más excelente.

< 1 Corinthians 12 >