< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning the spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
Ni tu tre nno u Brji Tsratra, mina son ndu yi hama ni toh na.
2 You know that when you were pagans you were always led toward the mute idols, being carried away.
Bi toh ndi niwa bina rli he ni bwu'a ba kayi rji hu ba' kpyi u brji meme waa bana tre na, ni bi nkon wa bana nji yi'a.
3 Therefore I inform you that no one speaking by God's Spirit calls Jesus accursed, and no one can declare Jesus to be Lord except by the Holy Spirit.
Tokimayi mison ndu yi toh ndi indji waa a tre ni Brji u Rjia ani hla, “Yesu a' wa ba tie nyie niwu'a.” Indjio nita bre hla ndi, “Yesu hi baci”, se ni Brji Tsratsra
4 Now there are allotments of spiritual gifts, but the same Spirit.
Inno ba'he' ni nkan kan u Brji'a ri rii.
5 And there are allotments of ministries, and the same Lord.
Iyo' ba ba he ni nkankanyi, u' Baci a hi ririi,
6 And there are allotments of activities, but the same God is He who works them all, in all.
U ba' nduu' ba' he ninkan kanyi u' Rjia' hi ririi wa ani tie ba wawuu.
7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the common good.
Ba nno ko nhaa ikpyi u Brji Tsratsra wa ani tie rju hrass waa ni tie bi ni ndji wawuu.
8 So to one a word of wisdom is given, by the Spirit; to another a word of knowledge, by the same Spirit;
Ni' ri' ba nno rji ni Brji Tsratra ilan u' he toh, niri ilan u he kpran rji ni Brji ririi me.
9 to a different one faith, by the same Spirit; to another presents of healings, by the same Spirit;
U ri kponja ni Brji kima, uU ni ri ahi nno u den rji ni Brji ririi kima.
10 to another workings of miracles, to another prophecy, to another discernings of spirits; to a different one kinds of languages, to another interpretation of languages.
Ni' ri ba nno wu tir kpyi u wa ba nna' u ndji'a, u ni ri ahi totsu. Ni ri ba nno wu he toh bi' brji ba, ni ri ahi ba l'me, uni ri toh hla ba l'me.
11 However, the one and the same Spirit produces all of these things, distributing to each one individually just as He wills.
Biyi wawu mbawuu bahi ndu u Brji ririi kima, waa ani nno ndji blawo towa a son'a.
12 Now just as the body is one and has many members, and all the members of that one body, though being many, are one body, so also is the Christ.
Uwa ikpa hi ririyi nda he ni nghma kpa gbubu u wawumbawu na nghma kpa u kpa' ririi, a he tokima me ni kristi.
13 For we also were all baptized into one body by one Spirit—whether Jews or Greeks, whether slaves or free—and were all given to drink into one Spirit.
Ani Brji ririi ba tie batisma ni wawumbuwu ni mi kpa ririi, ko ndji u Yahudiya ka ahi u Grik, ka ahi gran ka ahi ni tu' maa, u ba ndu ba so ni Brji ririi wawumbawu.
14 For in fact the body is not one part but many.
E ikpa' nahi nghma' ririi na, nghma kpa ba gbugbu wu.
15 If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” it would not therefore cease to be of the body.
U za nita hla din, “Mina hi wo na, mina nghma kpana, wa to kima na ndu zuwu ndu he nghina kpana.
16 And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” it would not therefore cease to be of the body.
U iton nita hla, “niw mina shishi naa, mina nghma kpana, hla tokima na zu he nghma kpana.
17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would the smelling be?
U ikpaa wawuu ndi na shishi, wa'ni ngye ba ndi wa wo? U ikpaa wawuu a ndi na ton, wa ni ngye ba ndi tawo whi?
18 But God has really placed the members in the body, each one of them, just as He pleased.
To, u Rji a tie nghma kpa ba ni nba ndu mba blawo so sron ma.
19 (If the whole were just one member, where would the body be?
Ukpa a ndi na nghma kpa ririi, u imbru kpa a ndi he mameyi?
20 But in fact the parts are many but the body one.)
U, to mba, nghma kpa ba gbugbuwu, u kpa ahi ririi.
21 Further, the eye cannot say to the hand, “I do not need you”; nor again the head to the feet, “I do not need you.”
Shishi na he ni nkon u hla no wo, “Mina tie kpye ri niwu na.” Utu na wani za, mina he kpye u tie niwu na.
22 Much to the contrary, those members of the body that seem to be weaker are necessary.
Ana he tokima na, niwa nghma kpa wa ba ban ndi ba kuyren, bakims yi ba ngbengblen kpaa,
23 And the parts of the body that we consider to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentables have special modesty,
U nghma kpa wa ba ku yren'a bi kimayi ba yaba ni nfu tu'.
24 while our presentables do not need it. Yes, God has blended the body, giving greater honor to the part that lacks it,
Nghma kpamau bi bia bana wa ba tie kpyeri ni bawu'a na. U Rji a tie kpaa kabi nda nno bi wa ba yaba kpatsria ndu ndindi zan.
25 so that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another;
A tie toyi ni ndu son nkankan na he ni mi kpaa na, amma ni ndu nghma kpa ba ndu ba toh tie ni kpamba ni bi son ririi.
26 and if one member suffers, all the members should suffer along, or if one member is honored, all the members should rejoice along.
U nghma kpari ni tasi tie ya, nghma kpa ba wawuu ba tie ya, u bata to tie na nghma kpari u mbru ba baka ngri ngame.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Tomba, bihi kpa kristi ndi nghma kpama.
28 And those whom God has appointed in the Church are: first apostles, second prophets, third teachers; after that miracles, then presents of healings, helps, administrations, kinds of languages.
U Rji a cuni mi coci ni mumla, bi ton ndu ba, u ha, bi totsu, utra bi tsro, uni bi tie kpyi wa ba nna' u ndji'a, niwa ba he nno u den, ni bi zo, u biwa ba nji he kali uni bi l'me.
29 All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not miracle workers, are they?
Ahi wawumbawu bahi bi ton? Bahi bi Totsu wawuu? Bahi bi tsro wawumbawu? Batie ndu wa banna' u ndji wawumbawuu?
30 All do not have presents of healings, do they? All do not speak languages, do they? All do not interpret, do they?
Ahi wawumbawu ba he ni nno u den? A wawumbawuu batoh shle l'ma hla?
31 But earnestly desire the best gifts.
Yo sron mla wa nno bi rligra ma. U ime mi tsro iwa nna ba bi kpa cu'a.

< 1 Corinthians 12 >