< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, a called apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Sosthenes,
Xoossaa sheniyan Yesuus Kiristtoosa hawaare gidanaw xeegettida Phawuloosinne, nu ishaa Sostenisi,
2 to the church of God that is in Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, called saints, along with all those everywhere who call on the name of Jesus Christ our Lord —yes, theirs and yours:
Qoronttoosan de7iya Xoossaa woosa keethaas, Yesuus Kiristtoosan geeyidayssatasinne geeshshi gidana mela xeegettidayssatas; qassi enttasinne nuus Goda gidiya nu Godaa Yesuus Kiristtoosa sunthaa ubba bessan xeegiya ubbaas;
3 Grace and peace to you from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
Xoossay, nu Aawaynne Goday Yesuus Kiristtoosi hinttew aadho keehatethaanne sarotethaa immo.
4 Concerning you, I always thank my God because of the grace of God that was given you in Christ Jesus;
Xoossay Kiristtoos Yesuusa baggara hinttew immida aadho keehatethaa gisho, taani ubba wode Xoossaa galatays.
5 for in Him you were enriched in every way, in all speech and all knowledge,
Iyan odaninne eratetha ubban hintte durettideta.
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you,
Taani Kiristtoosabaa markkattidayssi tuma gideyssa hessi qonccisees.
7 so that you lack no spiritual gift as you expectantly await the revelation of our Lord Jesus Christ,
Hessa gisho, hintte nu Godaa Yesuus Kiristtoosa yuussaa naagishe de7ishin, ay ayyaana imoykka hinttew paccenna.
8 who will also confirm you until the end, blameless in the Day of our Lord, Jesus Christ.
Nu Godaa Yesuus Kiristtoosi simmiya wode hintte borettonnayssata gidana mela I wurssethi gakkanaw hinttena miinthana.
9 God is faithful, by whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
Ba Na7aa, nu Godaa Yesuus Kiristtoosara issifetethay daana mela hinttena xeegida Xoossay ammanettidayssa.
10 Now I appeal to you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be restored to the same mind and to the same purpose.
Ta ishato, hintte gidon shaaketethi doonnaada hintte issi wozananinne issi qofan issino gididi, daana mela nu Godaa Yesuus Kiristtoosa sunthan ta hinttena woossays.
11 You see, my brothers, it has been reported to me concerning you, by some from Chloe's household, that there are contentions among you.
Ta ishato, Qelo7e soo asay hintte giddon ooshshi de7eyssa taw odidosona.
12 What I mean is that you are individually saying: “I am of Paul,” or “I am of Apollos,” or “I am of Cephas,” or “I am of Christ!”
Hinttefe issoti issoti, “Taani Phawuloosassa; taani Aphiloosassa; taani Phexiroosassa; taani Kiristtoosassa” yaageeta.
13 Has Christ been divided? It was not Paul who was crucified for you, was it? You were not baptized into the name of Paul, were you?
Kiristtoosi shaakettideyye? Hintte gisho, masqaliya bolla kaqettiday Phawulooseyye? Woykko hintte Phawuloosa sunthan xammaqettidetiyye?
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
Taani Qarisphoosinne Gaayoosi attin hinttefe oonakka xammaqaboonna gisho, Xoossaa galatays.
15 lest anyone should say that I had baptized into my own name.
Hessa gisho, oonikka hinttena ta sunthan xammaqettideta gaanaw dandda7enna. [
16 O yes, I also baptized the household of Stephanus; besides them I do not remember if I baptized anyone else.
Qassi Isxifaanose soo asaakka ta xammaqidayssa akeekays, shin haraa oona xammaqidaakko hassayikke.]
17 Because Christ did not send me to baptize, but to preach the Gospel—not with eloquent ‘wisdom’, lest the cross of Christ be emptied of power.
Kiristtoosi tana kiittiday Wonggelaa odana melassafe attin xammaqana mela gidenna. Kiristtoosi masqaliya bolla hayqqidayssi hada gidonna mela taani asa cinccatetha qaalan odikke.
18 The message of the cross, you see, is foolishness to those who are being wasted, but to us who are being saved it is the power of God.
Kiristtoosi masqaliya bolla hayqqidayssa odiya qaalay dhayeyssatas eeyatethi, shin nuus atteyssatas Xoossaa wolqqaa.
19 For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise, and confound the shrewdness of the intelligent.”
Geeshsha Maxaafan, “Taani cinccata cinccatethaa dhayssana; akeekanchchota akeekaa balethana” yaagees.
20 Where is the wise one? Where is the scholar? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
Yaatin, cincci awun de7ii? Higge asttamaarey awun de7ii? Woykko ha sa7aa eranchchoy awun de7ii? Xoossay ha sa7aa cinccatethaa eeyatethi oothibeennee? (aiōn g165)
21 For since, in the wisdom of God, the world through its ‘wisdom’ did not get to know God, it pleased God to save the believing ones through the ‘foolishness’ of what was preached—
Ha sa7aa asay bantta cinccatethan Xoossaa eronna mela ba cinccatethan diggidi, eeyatethan taybettiya, nuuni odiya qaalan ammaneyssata ashshanaw Xoossaa shene gidis.
22 since Jews request a sign while Greeks seek after wisdom,
Ayhudeti malaata be7anaw koyoosona; qassi Giriketi cinccatethi koyoosona.
23 but we proclaim a crucified Christ: an offense to Jews, foolishness to Greeks.
Shin nuuni masqale bolla kaqettida Kiristtoosa sabbakoos. Hessi Ayhudatas dhube; qassi Giriketas eeyatethi.
24 Now to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God,
Shin Xoossay xeegidayssatas, Ayhude gidin, Girike gidin Kiristtoosi Xoossaa wolqqaanne iya cinccatethaa.
25 because the ‘foolishness’ of God is wiser than men, and the ‘weakness’ of God is stronger than men.
Xoossaa eeyatethay asa cinccatethafe aadhdhees; qassi Xoossaa daaburay asa minotethafe minnees.
26 Just look at your calling, brothers: not many are wise, not many are powerful, not many are of noble birth, by human standards;
Hiza, ta ishato, Xoossay hinttena xeegiya wode hintte ay mela aseekko qoppite. Asa qofan hintte giddon cinccati, wolqqaamatinne dhoqqa zareti dookkona.
27 but God has chosen the foolish things of the world that He might put the wise to shame, and God has chosen the weak things of the world that He might put the strong things to shame;
Shin Xoossay cinccata yeellayanaw alamen de7iya eeyata dooris; qassi minota yeellayanaw alamen de7iya daaburanchchota dooris.
28 and God has chosen the lowly things of the world and the despised things—even the ‘nothings’—that He might nullify the ‘somethings’;
Xoossay ha alamiyan gita geetettidabaa dhayssanaw, ha sa7aa kawushshabaa, kadhettidabaanne pathonnabaa dooris.
29 so that no flesh should boast in God's presence.
Oonikka Xoossaa sinthan ceeqqettonna mela hessa oothis.
30 It is from Him that you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God—also righteousness and sanctification and redemption—
Shin Xoossay hinttew Kiristtoos Yesuusara issifetethi daana mela oothis. I nuus Xoossaafe cinccatethi, xillotethi, geeshshatethinne atotethi gidis.
31 so that, as it is written: “He who boasts, let him boast in the Lord.”
Hessa gisho, Geeshsha Maxaafan, “Ceeqettiya oonikka Godan ceeqqo” yaagees.

< 1 Corinthians 1 >