< Zechariah 4 >
1 And the angel that spoke in me came again: and he waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его.
2 And he said to me: What seest thou? And I said: I have looked, and behold a candlestick all of gold, and its lamp upon the top of it: and the seven lights thereof upon it: and seven funnels for the lights that were upon the top thereof.
И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;
3 And two olive trees over it: one upon the right side of the lamp, and the other upon the left side thereof.
и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее.
4 And I answered, and said to the angel that spoke in me, saying: What are these things, my lord?
И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
5 And the angel that spoke in me answered, and said to me: Knowest thou not what these things are? And I said: No, my lord.
И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.
6 And he answered, and spoke to me, saying: This is the word of the Lord to Zorobabel, saying: Not with an army, nor by might, but by my spirit, saith the Lord of hosts.
Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.
7 Who art thou, O great mountain, before Zorobabel? thou shalt become a plain: and he shall bring out the chief stone, and shall give equal grace to the grace thereof.
Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? Ты равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: “благодать, благодать на нем!”
8 And the word of the Lord came to me, saying:
И было ко мне слово Господне:
9 The hands of Zorobabel have laid the foundations of this house, and his hands shall finish it: and you shall know that the Lord of hosts hath sent me to you.
руки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам.
10 For who hath despised little days? and they shall rejoice, and shall see the tin plummet in the hand of Zorobabel. These are the seven eyes of the Lord, that run to and fro through the whole earth.
Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, - это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?
11 And I answered, and said to him: What are these two olive trees upon the right side of the candlestick, and upon the left side thereof?
Тогда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его?
12 And I answered again, and said to him: What are the two olive branches, that are by the two golden beaks, in which are the funnels of gold?
Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото?
13 And he spoke to me, saying: Knowest thou not what these are? And I said: No, my lord.
И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.
14 And he said: These are two sons of oil who stand before the Lord of the whole earth.
И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли.