< Titus 1 >
1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the elect of God and the acknowledging of the truth, which is according to godliness:
Tengban Mapugi manai amasung Jisu Christtagi pakhonchatpa Paul eihakki iphamdagini. Tengban Mapuna khandokpiba misingbu lomba naidaba hingba asada yumpham oiba eikhoigi lainingna tambiba achumba aduda chingbinaba amadi makhoigi thajaba adubu mateng pangbinaba eibu khandokpiduna thabire.
2 Unto the hope of life everlasting, which God, who lieth not, hath promised before the times of the world: (aiōnios )
Minamba ngangdaba Tengban Mapuna leisemdringei mamangdagi eikhoida hingba asigidamak wasakpibani, (aiōnios )
3 But hath in due times manifested his word in preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Saviour:
aduga achaba matamda Ibungo mahakna mahakki paojel asi phongdokpi. Masi eingonda sinnabi aduga eikhoigi Kanbiba Mapu Tengban Mapu Ibungogi yathangna eina masi laothok-i.
4 To Titus my beloved son, according to the common faith, grace and peace from God the Father, and from Christ Jesus our Saviour.
Thajabada amata oiba eigi achumba ichanupa Titus-ki maphamda eina i-jari. Ipa Ibungo Tengban Mapu amasung eikhoigi Kanbiba Mapu Jisu Christtana nahakpu thoujal amasung ingthaba pibiba oisanu.
5 For this cause I left thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and shouldest ordain priests in every city, as I also appointed thee:
Eina nahakpu Crete ithatta thamlambagi maramdi loidriba thabaksing adu nahakna mathang manao naina semdok semjin tounaba amasung sahar khudingda singlupki ahansing pham hapnabani. Aduga eina taklambasingdu ningsing-u:
6 If any be without crime, the husband of one wife, having faithful children, not accused of riot, or unruly.
singlupki ahal ama oirabadi maral theijinpham leitaba, nupi amagi mapuroiba oiba aduga mahakki angangsing adu thajabasing oigadabani aduga ngaosinnaba nattraga haiba indabagi thina ngangnaba leitaba mi oigadabani.
7 For a bishop must be without crime, as the steward of God: not proud, not subject to anger, not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre:
Singlupki luchingba ama haibasi Tengban Mapugi thabakki thoububa oiba maramna mahakki mathakta maral theijinpham leitaba mi ama oigadabani. Mahak ngangna-saknaba yadaba nattraga thuna saoganba, nattraga yu ngaoba nattraga phuna-cheinaganba nattraga sel karamba, mi oiroidabani.
8 But given to hospitality, gentle, sober, just, holy, continent:
Mahakti miyok michan phaba, aphababu pamjaba, masa khudum chanjaba, pukcheltingba, asengba amasung masa khudum chanjaba mi ama oigadabani.
9 Embracing that faithful word which is according to doctrine, that he may be able to exhort in sound doctrine, and to convince the gainsayers.
Mahakna singlupki thajabagi tambiba warol aduga chanaba thajaba yaba paojel adubu chetna paigadabani, adu oirabadi achumba tambiba aduga loinana ateibu pukning thougatpa amasung madugi maiyokta leiba makhoida aranba adusu utpiba ngamba oigani.
10 For there are also many disobedient, vain talkers, and seducers: especially they who are of the circumcision:
Maramdi irang houba amadi kannadaba amasung wahanthok leitaba wa ngangduna misingbu minamba mising maru oina Jihudi lainingdagi thoraklaba mi kaya ama leiri.
11 Who must be reproved, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
Makhoigi ngangba adu lep-hanba tai maramdi makhoina imung pumnamakpu tambiroidabasing adu tambiduna pukning langhalli aduga madu pumnamaksing asi ikainingai oiba maram haibadi sel tannanabani.
12 One of them a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slothful bellies.
Crete-makki mi amasung makhoigi wa phongdokpasinggi maraktagi ama oiba amana asumna hai, “Crete-ki misingdi matam pumnamakta minamba ngangba, phattaba sasing amasung atanba ka henna chaba pamba misingni.” Maram asina makhoina thajabada achumba oinanaba makhoibu kanna cheiduna warak-u
13 This testimony is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
14 Not giving heed to Jewish fables and commandments of men, who turn themselves away from the truth.
aduga makhoina achumbabu yadrabasing adugi yathang amasung Jihudisinggi asemba warida amuk sangthana wakhal thamdanabani.
15 All things are clean to the clean: but to them that are defiled, and to unbelievers, nothing is clean: but both their mind and their conscience are defiled.
Asengbasingdadi pot pumnamak seng-i adubu amaangba amasung Tengban Mapubu thajadaba makhoigidamakti asengba kari amata leite, maramdi makhoigi wakhal amadi achum aran khangba pukning adu maang-i.
16 They profess that they know God: but in their works they deny him; being abominable, and incredulous, and to every good work reprobate.
Makhoinadi Tengban Mapubu khang-i haijei, adubu makhoigi thabaknadi madu yade. Makhoidi tukkachaningngai oiba amasung haiba indaba, karigumba aphaba amata toubada matik chadaba misingni.