< Titus 1 >
1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the elect of God and the acknowledging of the truth, which is according to godliness:
Ma sel Paul, mwet kulansap lun God ac mwet sap lun Jesus Christ. Nga suleyukla ac supweyukla in kasru lulalfongi lun mwet sulosolla lun God, ac kololos nuh ke ma pwaye su lutiyuk in alu lasr uh,
2 Unto the hope of life everlasting, which God, who lieth not, hath promised before the times of the world: (aiōnios )
su oakwuki ke finsrak nu ke moul ma pahtpat. God, su koflana kikiap, El wulema nu sesr moul se inge meet liki na mutaweyen pacl uh, (aiōnios )
3 But hath in due times manifested his word in preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Saviour:
ac ke pacl fal, El akkalemyela ke kas lal. Ma inge ituku nu sik, ac nga sulkakinelik fal nu ke sap lun God, Mwet Lango lasr.
4 To Titus my beloved son, according to the common faith, grace and peace from God the Father, and from Christ Jesus our Saviour.
Nga sim nu sum, Titus, wen na pwaye nutik in lulalfongi su kut tukeni ipeis kac. Lungkulang ac misla nu sum sin God Papa, ac Christ Jesus, Mwet Lango lasr.
5 For this cause I left thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and shouldest ordain priests in every city, as I also appointed thee:
Nga tuh likikomi fin acn Crete tuh kom in ku in aksafyela ma su soenna suwosla, ac tuh kom in sulela mwet elder lun church ke kais sie siti. Esam mwe luti luk nu sum inge:
6 If any be without crime, the husband of one wife, having faithful children, not accused of riot, or unruly.
sie mwet elder enenu elan mwet wangin mwatal, elan mukul tumun mutan sefanna, tulik natul in mwet lulalfongi ac tia tulik sununta ac seakosten.
7 For a bishop must be without crime, as the steward of God: not proud, not subject to anger, not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre:
Ke sripen sie mwet kol lun church el liyaung orekma lun God, enenu in wangin mwatal, elan tia orek lumah ke ma kunal, tia mongsa, tia sie mwet nim mwe sruhi, tia sie mwet lungse anwuk, ku rapkui mani.
8 But given to hospitality, gentle, sober, just, holy, continent:
Enenu elan kulang nu sin mwet nukewa, ac lungse oru ma wo. Elan leum facl sifacna, suwohs in orekma lal, mutal, ac ku in sifacna kutong lungse lal.
9 Embracing that faithful word which is according to doctrine, that he may be able to exhort in sound doctrine, and to convince the gainsayers.
Enenu elan sruokya ku kas su fal in lulalfongiyuk, ac luti in suwohs oana ma oakwuki tari. Fin ouinge, el ac ku in akkeye mwet ke mwe luti pwaye, ac oayapa aksuwosye tafongla lalos su lain mwe luti inge.
10 For there are also many disobedient, vain talkers, and seducers: especially they who are of the circumcision:
Tuh oasr mwet puspis, yokna sin mwet Jew su forla ac weang mwet Christian, su utuk nunak ac kiapu mwet uh ke kaskas lusrongten lalos.
11 Who must be reproved, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
Enenu in sikulyuki sramsram lalos uh ke sripen elos akfohsye mwet in sou nufon se ke ma su tia fal in lutiyuk, ac elos oru ma inge in eis mani lalos kac.
12 One of them a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slothful bellies.
Sie sin mwet palu lalos sifacna el fahk, “Mwet Crete uh elos kaskas kikiap pacl nukewa. Elos oana kosro lemnak inima uh, ac elos mwet alsrangesr ac kainmongo.”
13 This testimony is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
Kas na pwaye se pa inge. Ouinge kom in arulana kaelos, tuh lulalfongi lalos in suwohs ac pwaye,
14 Not giving heed to Jewish fables and commandments of men, who turn themselves away from the truth.
ac elos in tia sifil lohang nu ke sramsram lusrongten lun mwet Jew, ku nu ke ma sap ma oakiyuki sin mwet su forla liki ma pwaye.
15 All things are clean to the clean: but to them that are defiled, and to unbelievers, nothing is clean: but both their mind and their conscience are defiled.
Ma nukewa nasnas nu selos su inse nasnas; a wangin ma nasnas nu selos su fohkfok insialos ac elos selulalfongi, tuh akfohkfokyeyukla tari nunak lalos ac insialos.
16 They profess that they know God: but in their works they deny him; being abominable, and incredulous, and to every good work reprobate.
Elos fahk mu elos etu God, a orekma lalos siena liki fahk lalos. Elos mwet srungayuk ac seakosten ac tia fal in oru kutena orekma wo.