< Titus 2 >

1 But speak thou the things that become sound doctrine:
されど汝は健全なる教に適ふことを語れ。
2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience.
老人には自ら制することと謹嚴と謹愼とを勸め、また信仰と愛と忍耐とに健全ならんことを勸めよ。
3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well:
老いたる女にも同じく、清潔にかなふ行爲をなし、人を謗らず、大酒の奴隷とならず、善き事を教ふる者とならんことを勸めよ。
4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children,
かつ彼 等をして若き女に夫を愛し、子を愛し、
5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed.
謹愼と貞操とを守り、家の務をなし、仁慈をもち、己が夫に服はんことを教へしめよ。これ神の言の汚されざらん爲なり。
6 Young men, in like manner, exhort that they be sober.
若き人にも同じく謹愼を勸め、
7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity,
なんぢ自ら凡ての事につきて善き業の模範を示せ。教をなすには邪曲なきことと謹嚴と、
8 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us.
責むべき所なき健全なる言とを以てすべし。これ逆ふ者をして我らの惡を言ふに由なく、自ら恥づる所あらしめん爲なり。
9 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying:
奴隷には己が主人に服ひ、凡ての事において之を喜ばせ、之に言ひ逆はず、
10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things:
物を盜まず、反つて全き忠信を顯すべきことを勸めよ。これ凡ての事において我らの救主なる神の教を飾らん爲なり。
11 For the grace of God our Saviour hath appeared to all men;
凡ての人に救を得さする神の恩惠は既に顯れて、
12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world, (aiōn g165)
不 敬虔と世の慾とを棄てて謹愼と正義と敬虔とをもて此の世を過し、 (aiōn g165)
13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ,
幸福なる望、すなはち大なる神、われらの救主イエス・キリストの榮光の顯現を待つべきを我らに教ふ。
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works.
キリストは我等のために己を與へたまへり。是われらを諸般の不法より贖ひ出して、善き業に熱心なる特選の民を己がために潔めんとてなり。
15 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
なんぢ全き權威をもて此 等のことを語り、勸め、また責めよ。なんぢ人に輕んぜらるな。

< Titus 2 >