< Song of Solomon 1 >
Соломунова песма над песмама.
2 Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
3 Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
4 Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
5 I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
6 Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
7 Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
8 If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
9 To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
10 Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
11 We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
12 While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
13 A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
14 A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
15 Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
16 Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
17 The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.
Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.