< Song of Solomon 1 >
Cantico de canticos, que é de Salomão.
2 Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
Beije-me elle com os beijos da sua bocca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguento derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
4 Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recamaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os rectos te amam.
5 I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
Morena sou, porém aprazivel, ó filhas de Jerusalem, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, pozeram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
7 Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sae-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto ás moradas dos pastores.
9 To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
Ás eguas dos carros de Pharaó te comparo, ó amiga minha.
10 Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
Agradaveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os collares.
11 We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
Enfeites d'oiro te faremos, com bicos de prata.
12 While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
Emquanto o rei está assentado á sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
O meu amado é para mim um ramalhete de myrrha, morará entre os meus peitos.
14 A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
Um cacho de Chypre nas vinhas d'Engedi é para mim o meu amado.
15 Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
16 Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
Eis que és gentil e agradavel, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.
As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cypreste.