< Song of Solomon 1 >
2 Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
3 Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
4 Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
5 I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
예루살렘 여자들아! 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
6 Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
7 Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
내 마음에 사랑하는 자야! 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
8 If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
여인 중에 어여쁜 자야! 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
9 To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
10 Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
11 We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
12 While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
13 A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
14 A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
15 Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
내 사랑아! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
16 Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
나의 사랑하는 자야! 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
17 The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.
우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나