< Song of Solomon 1 >

1
2 Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
Qu’il me baise d’un baiser de sa bouche; car tes mamelles sont meilleures que le vin,
3 Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
Odorantes comme les parfums les plus précieux. C’est une huile répandue que ton nom: c’est pour cela que les jeunes filles t’ont chéri.
4 Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
Entraîne-moi; après toi nous courrons à l’odeur de tes parfums. Le roi m’a introduite dans ses celliers; nous exulterons et nous tressaillirons d’allégresse en toi, nous souvenant de tes mamelles supérieures au vin: les cœurs droits te chrérissent.
5 I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
Je suis noire, mais je suis belle, ô filles de Jérusalem, comme les tabernacles de Cédar, comme les pavillons de Salomon.
6 Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
Ne considérez pas que je suis hâlée, parce que le soleil m’a décolorée: les fils de ma mère se sont élevés contre moi, ils m’ont placée à la garde des vignes, je n’ai pas gardé ma propre vigne.
7 Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
Indique-moi, ô toi que chérit mon âme, où tu fais paître, où tu te reposes à midi, afin que je ne m’expose pas à m’égarer à la suite des troupeaux de tes compagnons.
8 If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
L’Époux. Si tu ne te connais pas, ô la plus belle d’entre les femmes, sors et va sur les traces des troupeaux, et pais tes chevreaux près des tabernacles des pasteurs.
9 To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
À mes coursiers attelés aux chars de Pharaon, je t’ai comparée, mon amie,
10 Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
Tes joues sont belles comme le le plumage de la tourterelle; ton cou est comme des colliers.
11 We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
Nous vous ferons des chaînes d’or, marquetées d’argent.
12 While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
L’Épouse. Tandis que le roi était sur son lit de table, mon nard a répandu son odeur.
13 A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
Mon bien-aimé est pour moi un paquet de myrrhe; il demeurera entre mes mamelles.
14 A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
Mon bien-aimé est pour moi comme une grappe de raisin de cypre dans les vignes d’Engaddi.
15 Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
L’Époux. Vois que tu es belle, mon amie; vois que tu es belle; tes yeux sont ceux des colombes.
16 Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
L’Épouse. Vois que tu es beau, mon bien-aimé, et plein de grâce. Notre lit est couvert de fleurs;
17 The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.
Les poutres de nos maisons sont de cèdres, nos lambris de cyprès.

< Song of Solomon 1 >