< Song of Solomon 1 >

1
Le Cantique des chants, qui est celui de Salomon.
2 Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
Qu'il m'embrasse avec les baisers de sa bouche; car ton amour est meilleur que le vin.
3 Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
Vos huiles ont un parfum agréable. Votre nom est de l'huile versée, c'est pourquoi les vierges t'aiment.
4 Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
Emmenez-moi avec vous. Dépêchons-nous. Le roi m'a amené dans ses appartements. Amis Nous serons heureux et nous nous réjouirons en vous. Nous louerons ton amour plus que le vin! Bien-aimé Ils ont raison de vous aimer.
5 I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
Je suis sombre, mais charmant, vous, filles de Jérusalem, comme les tentes de Kedar, comme les rideaux de Salomon.
6 Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
Ne me fixez pas parce que je suis sombre, parce que le soleil m'a brûlé. Les fils de ma mère étaient en colère contre moi. Ils m'ont fait gardien des vignes. Je n'ai pas gardé ma propre vigne.
7 Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
Dis-moi, toi que mon âme aime, où vous faites paître votre troupeau, où vous les reposez à midi; car pourquoi devrais-je être comme celle qui est voilée à côté des troupeaux de vos compagnons?
8 If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
Si vous ne le savez pas, la plus belle des femmes, suivre les traces des moutons. Faites paître vos chèvres à côté des tentes des bergers.
9 To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
Je t'ai comparé, mon amour, à un coursier dans les chars de Pharaon.
10 Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
Tes joues sont belles avec des boucles d'oreilles, votre cou avec des colliers de bijoux.
11 We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
Nous te ferons des boucles d'oreilles en or, avec des clous d'argent.
12 While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
Pendant que le roi était assis à sa table, mon parfum a répandu sa fragrance.
13 A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui se trouve entre mes seins.
14 A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de fleurs de henné. des vignobles de En Gedi.
15 Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
Voici, tu es belle, mon amour. Regarde, tu es belle. Vos yeux sont comme des colombes.
16 Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
Voici, tu es belle, ma bien-aimée, oui, agréable; et notre canapé est verdoyant.
17 The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.
Les poutres de notre maison sont des cèdres. Nos chevrons sont en sapin.

< Song of Solomon 1 >