< Song of Solomon 1 >
2 Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
3 Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
4 Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
5 I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
"Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
6 Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
7 Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
"Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
8 If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
"Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
9 To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
"Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
10 Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
11 We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
12 While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
"Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
13 A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
14 A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
15 Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
"Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
16 Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
"Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
17 The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.
Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."