< Song of Solomon 7 >

1 What shalt thou see in the Sulamitess but the companies of camps? How beautiful are thy steps in shoes, O prince’s daughter! The joints of thy thighs are like jewels, that are made by the hand of a skillful workman.
Wie schön sind deine Schritte in den Schuhen, du Edelfräulein! Die Wölbungen deiner Hüften sind wie Halsgeschmeide, von Künstlerhand gemacht.
2 Thy navel is like a round bowl never wanting cups. Thy belly is like a heap of wheat, set about with lilies.
Dein Schoß ist ein rundes Becken, welchem der gemischte Wein nicht fehlen darf; dein Leib ein Weizenhaufen, mit Lilien eingefaßt;
3 Thy two breasts are like two young roes that are twins.
deine beiden Brüste wie zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillinge;
4 Thy neck as a tower of ivory. Thy eyes like the fishpools in Hesebon, which are in the gate of the daughter of the multitude. Thy nose is as the tower of Libanus, that looketh toward Damascus.
dein Hals wie der elfenbeinerne Turm, deine Augen wie die Teiche zu Hesbon am Tore Batrabbim, deine Nase wie der Libanonturm, der gen Damaskus schaut.
5 Thy head is like Carmel: and the hairs of thy head as the purple of the king bound in the channels.
Dein Haupt auf dir gleicht dem Karmel, und dein Haupthaar dem königlichen Purpur, in Falten gebunden.
6 How beautiful art thou, and how comely, my dearest, in delights!
Wie schön bist du und wie lieblich, o Liebe, unter den Wonnen!
7 Thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
Dieser dein Wuchs ist der Palme gleich, und deine Brüste den Trauben.
8 I said: I will go up into the palm tree, and will take hold of the fruit thereof: and thy breasts shall be as the clusters of the vine: and the odour of thy mouth like apples.
Ich denke, ich will die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintrauben gleichen und der Duft deiner Nase den Äpfeln
9 Thy throat like the best wine, worthy for my beloved to drink, and for his lips and his teeth to ruminate.
und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet.
10 I to my beloved, and his turning is towards me.
Ich gehöre meinem Geliebten, und sein Verlangen steht nach mir!
11 Come, my beloved, let us go forth into the field, let us abide in the villages.
Komm, mein Lieber, wir wollen aufs Feld hinausgehen, in den Dörfern übernachten,
12 Let us get up early to the vineyards, let us see if the vineyard flourish, if the flowers be ready to bring forth fruits, if the pomegranates flourish: there will I give thee my breasts.
früh nach den Weinbergen aufbrechen, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen; dort will ich dir meine Liebe schenken!
13 The mandrakes give a smell. In our gates are all fruits: the new and the old, my beloved, I have kept for thee.
Die Liebesäpfel verbreiten Duft, und über unsern Türen sind allerlei edle Früchte; neue und alte habe ich dir, mein Lieber, aufbewahrt!

< Song of Solomon 7 >