< Song of Solomon 7 >
1 What shalt thou see in the Sulamitess but the companies of camps? How beautiful are thy steps in shoes, O prince’s daughter! The joints of thy thighs are like jewels, that are made by the hand of a skillful workman.
Wie schön sind deine Füße in den Schuhen, du Fürstenkind! Die Wölbungen deiner Hüften sind wie Halsgeschmeide, ein Werk von Künstlerhand;
2 Thy navel is like a round bowl never wanting cups. Thy belly is like a heap of wheat, set about with lilies.
dein Schoß eine runde Schale, der nie der Mischtrank fehlen darf; dein Leib ein Weizenhaufen, umsäumt von Lilien.
3 Thy two breasts are like two young roes that are twins.
Deine Brüste sind gleich einem Zwillingspaar junger Gazellen;
4 Thy neck as a tower of ivory. Thy eyes like the fishpools in Hesebon, which are in the gate of the daughter of the multitude. Thy nose is as the tower of Libanus, that looketh toward Damascus.
dein Hals wie ein Turm von Elfenbein, deine Augen wie die Teiche von Hesbon am volksbelebten Tor; deine Nase wie der Libanonturm, der nach Damaskus schaut;
5 Thy head is like Carmel: and the hairs of thy head as the purple of the king bound in the channels.
dein Haupt droben wie der Karmel und das herabwallende Haar deines Hauptes wie dunkler Purpur: ein König liegt gefangen in den Locken!
6 How beautiful art thou, and how comely, my dearest, in delights!
Wie bist du so schön und so hold, du Geliebte, du Wonnevolle!
7 Thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
Dein Wuchs da gleicht einer Palme und deine Brüste den Datteltrauben.
8 I said: I will go up into the palm tree, and will take hold of the fruit thereof: and thy breasts shall be as the clusters of the vine: and the odour of thy mouth like apples.
Ich dachte: Ersteigen will ich die Palme, ihre Fruchtrispen ergreifen; dann sollen deine Brüste mir sein wie Trauben am Weinstock und dein Atem süß wie der Duft von Äpfeln
9 Thy throat like the best wine, worthy for my beloved to drink, and for his lips and his teeth to ruminate.
und dein Mund wie der köstlichste Wein, der meinem Gaumen glatt eingeht und mir über die Lippen und Zähne sanft hinfließt.
10 I to my beloved, and his turning is towards me.
Ich gehöre meinem Geliebten, und nach mir sehnt sich sein Herz!
11 Come, my beloved, let us go forth into the field, let us abide in the villages.
Komm, mein Geliebter, laß uns aufs Feld hinausgehn, in den Dörfern übernachten!
12 Let us get up early to the vineyards, let us see if the vineyard flourish, if the flowers be ready to bring forth fruits, if the pomegranates flourish: there will I give thee my breasts.
Frühmorgens brechen wir nach den Weinbergen auf, wollen nachsehn, ob der Weinstock sproßt, ob die Blüten sich erschließen, die Granaten blühen: dort will ich dir meine Liebe schenken.
13 The mandrakes give a smell. In our gates are all fruits: the new and the old, my beloved, I have kept for thee.
Die Liebesäpfel duften süß, und über unsrer Tür sind köstliche Früchte jeder Art, heurige und jährige: für dich, mein Geliebter, hab’ ich sie aufbewahrt.