< Song of Solomon 2 >
1 I am the flower of the field, and the lily of the valleys.
YO soy la rosa de Sarón, y el lirio de los valles.
2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
Como el lirio entre las espinas, así es mi amiga entre las doncellas.
3 As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow, whom I desired: and his fruit was sweet to my palate.
Como el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los mancebos: bajo la sombra del deseado me senté, y su fruto fué dulce á mi paladar.
4 He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.
Llevóme á la cámara del vino, y su bandera sobre mí fué amor.
5 Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love.
Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
6 His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me.
Su izquierda [esté] debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
7 I adjure you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and the harts of the, fields, that you stir not up, nor make the beloved to awake, till she please.
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor, hasta que quiera.
8 The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills.
¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
9 My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices.
Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
10 Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come.
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
11 For winter is now past, the rain is over and gone.
Porque he aquí ha pasado el invierno, hase mudado, la lluvia se fué;
12 The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land:
Hanse mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
13 The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come:
La higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
14 My dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall, shew me thy face, let thy voice sound in my ears: for thy voice is sweet, and thy face comely.
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
15 Catch us the little foxes that destroy the vines: for our vineyard hath flourished.
Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; pues que nuestras viñas están en cierne.
16 My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies,
Mi amado es mío, y yo suya; él apacienta entre lirios.
17 Till the day break, and the shadows retire. Return: be like, my beloved, to a roe, or to a young hart upon the mountains of Bether.
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Bether.