< Song of Solomon 2 >

1 I am the flower of the field, and the lily of the valleys.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow, whom I desired: and his fruit was sweet to my palate.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love.
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me.
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 I adjure you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and the harts of the, fields, that you stir not up, nor make the beloved to awake, till she please.
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills.
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come.
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 For winter is now past, the rain is over and gone.
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land:
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come:
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 My dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall, shew me thy face, let thy voice sound in my ears: for thy voice is sweet, and thy face comely.
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 Catch us the little foxes that destroy the vines: for our vineyard hath flourished.
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies,
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 Till the day break, and the shadows retire. Return: be like, my beloved, to a roe, or to a young hart upon the mountains of Bether.
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!

< Song of Solomon 2 >