< Song of Solomon 1 >
2 Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
Kisse he me with the cos of his mouth. For thi tetis ben betere than wyn,
3 Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
and yyuen odour with beste oynementis. Thi name is oile sched out; therfor yonge damesels loueden thee.
4 Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
Drawe thou me after thee; we schulen renne in to the odour of thin oynementis. The kyng ledde me in to hise celeris; we myndeful of thi teetis aboue wyn, schulen make ful out ioye, and schulen be glad in thee; riytful men louen thee.
5 I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
Ye douytris of Jerusalem, Y am blak, but fair, as the tabernaclis of Cedar, as the skynnes of Salomon.
6 Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
Nyle ye biholde me, that Y am blak, for the sunne hath discolourid me; the sones of my modir fouyten ayens me, thei settiden me a kepere in vyners; Y kepte not my vyner.
7 Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
Thou spouse, whom my soule loueth, schewe to me, where thou lesewist, where thou restist in myddai; lest Y bigynne to wandre, aftir the flockis of thi felowis.
8 If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
A! thou fairest among wymmen, if thou knowist not thi silf, go thou out, and go forth aftir the steppis of thi flockis; and feede thi kidis, bisidis the tabernaclis of scheepherdis.
9 To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
Mi frendesse, Y licnede thee to myn oost of knyytis in the charis of Farao.
10 Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
Thi chekis ben feire, as of a turtle; thi necke is as brochis.
11 We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
We schulen make to thee goldun ournementis, departid and maad dyuerse with silver.
12 While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
Whanne the kyng was in his restyng place, my narde yaf his odour.
13 A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
My derlyng is a bundel of myrre to me; he schal dwelle bitwixe my tetis.
14 A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
My derlyng is to me a cluster of cipre tre, among the vyneres of Engaddi.
15 Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
Lo! my frendesse, thou art fair; lo! thou art fair, thin iyen ben the iyen of culueris.
16 Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
Lo, my derling, thou art fair, and schapli; oure bed is fair as flouris.
17 The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.
The trees of oure housis ben of cedre; oure couplis ben of cipresse.