< Romans 9 >
1 I speak the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing me witness in the Holy Ghost:
Digo lo que es verdad en Cristo, y no miento, mi conciencia dando testimonio conmigo en el Espíritu Santo,
2 That I have great sadness, and continual sorrow in my heart.
que estoy lleno de tristeza y dolor infinito en mi corazón.
3 For I wished myself to be an anathema from Christ, for my brethren, who are my kinsmen according to the flesh,
Porque tengo el deseo de tomar sobre mí la maldición, separado de Cristo, si así pudiera favorecer a mis hermanos, mi familia en la carne, mi propia raza.
4 Who are Israelites, to whom belongeth the adoption as of children, and the glory, and the testament, and the giving of the law, and the service of God, and the promises:
que son israelitas: de los cuales Dios adoptó como hijos, y Dios estuvo entre ellos con su presencia gloriosa, y les dio los pactos, la entrega de la ley de Moisés, el culto, y las promesas;
5 Whose are the fathers, and of whom is Christ, according to the flesh, who is over all things, God blessed for ever. Amen. (aiōn )
son los descendientes de los patriarcas, y de los cuales según la carne vino Cristo, quién es Dios sobre todo, a quien sea bendición eternamente. Que así sea. (aiōn )
6 Not as though the word of God hath miscarried. For all are not Israelites that are of Israel:
Pero no es como si la palabra de Dios no tuviera efecto. Porque no todos son descendientes Israel, son verdadero pueblo de Israel.
7 Neither are all they that are the seed of Abraham, children; but in Isaac shall thy seed be called:
Y no todos son hijos, porque son la simiente de Abraham; Dios le había dicho:”Tu descendencia vendrá por medio de Isaac”.
8 That is to say, not they that are the children of the flesh, are the children of God; buy they, that are the children of the promise, are accounted for the seed.
Es decir, no son los hijos de la carne, sino los hijos de la promesa de Dios, quienes son considerados verdaderos descendientes.
9 For this is the word of promise: According to this time will I come; and Sara shall have a son.
Porque esta es la palabra de la promesa de Dios: “En este momento vendré, y Sara tendrá un hijo”.
10 And not only she. But when Rebecca also had conceived at once, of Isaac our father.
Y no solo eso, sino que Rebecca estaba por tener un hijo con nuestro padre Isaac,
11 For when the children were not yet born, nor had done any good or evil (that the purpose of God, according to election, might stand, )
Antes de que los niños hubieran nacido, o hubieran hecho algo bueno o malo, Dios anunció a Rebeca para que el propósito de Dios y su elección permaneciera, no por obras, sino por él que llama,
12 Not of works, but of him that calleth, it was said to her: The elder shall serve the younger.
Se le dijo a ella, “el mayor será el servidor del menor”.
13 As it is written: Jacob I have loved, but Esau I have hated.
Como Está escrito, yo ame a Jacob, pero a Esaú odie.
14 What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid.
¿Qué podemos decir entonces? ¿Dios es injusto? en ninguna manera!
15 For he saith to Moses: I will have mercy on whom I will have mercy; and I will shew mercy to whom I will shew mercy.
Porque Dios dijo a Moisés: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia, y me compadeceré del que yo me compadezca.
16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
Entonces, no es por el deseo o el intento del hombre, sino por la misericordia de Dios.
17 For the scripture saith to Pharao: To this purpose have I raised thee, that I may shew my power in thee, and that my name may be declared throughout all the earth.
Porque las Sagradas Escrituras dicen a Faraón: Para esto mismo te exalté, para hacer ver mi poder en ti, y para que haya conocimiento de mi nombre por toda la tierra.
18 Therefore he hath mercy on whom he will; and whom he will, he hardeneth.
Entonces, a su placer, él tiene misericordia de un hombre, y cuando lo desea, endurece su corazón.
19 Thou wilt say therefore to me: Why doth he then find fault? for who resisteth his will?
Pero tú me dirás: ¿Por qué él todavía nos hace responsables? ¿Quién puede ir en contra de su propósito?
20 O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it: Why hast thou made me thus?
Pero, oh hombre, ¿quién eres tú, para pedirle cuentas a Dios? acaso él vaso de barro le dirá al que lo hizo, ¿Por qué me hiciste así?
21 Or hath not the potter power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
¿O acaso el alfarero no tiene el derecho de hacer de una parte de su barro una vasija para uso especial, y de otra una vasija de uso común como?
22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction,
¿Qué sucedería si Dios, deseando que se vieran su ira y su poder, soportó durante mucho tiempo los vasos de la ira que estaban listos para la destrucción,
23 That he might shew the riches of his glory on the vessels of mercy, which he hath prepared unto glory?
y para hacer notorias la riqueza de su gloria, las mostró para con los vasos de misericordia, que él preparó de antemano para gloria,
24 Even us, whom also he hath called, nor only of the Jews, but also of the Gentiles.
incluso nosotros, los cuales también ha llamado, no solo de los judíos, sino de los gentiles?
25 As in Osee he saith: I will call that which was not my people, my people; and her that was not beloved, beloved; and her that had not obtained mercy, one that hath obtained mercy.
Como él dice en Oseas, “serán nombrados mi pueblo que no eran Mi Pueblo, y la que no era amada, la llamaré mi amada”.
26 And it shall be, in the place where it was said unto them, You are not my people; there they shall be called the sons of the living God.
Y en el lugar donde se les dijo, ustedes no son mi pueblo, allí serán nombrados los hijos del Dios viviente.
27 And Isaias crieth out concerning Israel: If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved.
E Isaías clama acerca de Israel: Aunque el número de los hijos de Israel es como la arena del mar, solo una pequeña parte obtendrá la salvación:
28 For he shall finish his word, and cut it short in justice; because a short word shall the Lord make upon the earth.
Porque el Señor ejecutará su sentencia en la tierra con justicia y prontitud, poniendo fin y cortándolo en corto.
29 And as Isaias foretold: Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been made as Sodom, and we had been like unto Gomorrha.
Y, como Isaías había dicho antes, si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dado una semilla, hubiésemos sido como Sodoma y Gomorra.
30 What then shall we say? That the Gentiles, who followed not after justice, have attained to justice, even the justice that is of faith.
¿Qué podemos decir? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, obtuvieron la justicia, es decir, la justicia que es por la fe:
31 But Israel, by following after the law of justice, is not come unto the law of justice.
Pero Israel, siguiendo una ley de justicia, no la obtuvo.
32 Why so? Because they sought it not by faith, but as it were of works. For they stumbled at the stumblingstone.
¿Por qué? Porque no lo estaban buscando por fe, sino por obras de la ley. Pues tropezaron en la piedra de tropiezo;
33 As it is written: Behold I lay in Sion a stumblingstone and a rock of scandal; and whosoever believeth in him shall not be confounded.
Como está dicho: He aquí, yo estoy poniendo en Sion piedra de tropiezo, y roca de caída; pero el que tiene fe en él no será avergonzado.