< Romans 9 >
1 I speak the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing me witness in the Holy Ghost:
第一款 イスラエル人排斥せられしも、神の約束は誠實にして其處置は正義完全なり 我はキリスト[の御前]に眞を言ひて僞らず、我良心聖霊と一致して我に證明す。
2 That I have great sadness, and continual sorrow in my heart.
我に大いなる憂あり、我心に間断なき苦痛あり。
3 For I wished myself to be an anathema from Christ, for my brethren, who are my kinsmen according to the flesh,
即ち我兄弟等の為には、我殆ど自らキリストに棄てられん事をすら望まんとす。彼等は肉身上の我親族なり、
4 Who are Israelites, to whom belongeth the adoption as of children, and the glory, and the testament, and the giving of the law, and the service of God, and the promises:
イスラエル人なり、神の子とせらるる事と、光榮と諸契約と律法と拝禮と約束とは彼等のものなり。
5 Whose are the fathers, and of whom is Christ, according to the flesh, who is over all things, God blessed for ever. Amen. (aiōn )
祖先等は彼等のもの、キリストも肉身上よりすれば彼等より出で給ひしなり。即ち萬物の上に世々祝せられ給ふ神にて在す、アメン。 (aiōn )
6 Not as though the word of God hath miscarried. For all are not Israelites that are of Israel:
然れど神の御言は廃れりと云ふには非ず、蓋イスラエルより出でし人皆イスラエル人たるに非ず、
7 Neither are all they that are the seed of Abraham, children; but in Isaac shall thy seed be called:
又アブラハムの裔たる人皆子たるに非ず、但「イザアクより出づる者は汝の裔と呼ばれん」とあり。
8 That is to say, not they that are the children of the flesh, are the children of God; buy they, that are the children of the promise, are accounted for the seed.
即ち肉の子たる人々が神の子たるに非ずして、約束の子たる人々こそ其裔とせらるるなれ。
9 For this is the word of promise: According to this time will I come; and Sara shall have a son.
蓋約束の言は、「此時至らば我來らん、而して[妻]サラには一子あるべし」と是なり。
10 And not only she. But when Rebecca also had conceived at once, of Isaac our father.
加之レベッカも亦一人の我先祖イザアクによりて[双児を]懐胎せしに、
11 For when the children were not yet born, nor had done any good or evil (that the purpose of God, according to election, might stand, )
未だ生れず又何等の善惡を為さざる中に、神の規定は選抜に從ひて存する為に、
12 Not of works, but of him that calleth, it was said to her: The elder shall serve the younger.
行によらず召によりて「兄は弟に事へん」と云はれたり。
13 As it is written: Jacob I have loved, but Esau I have hated.
録して「我イザアクを愛しエザウを憎めり」とあるが如し。
14 What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid.
然れば我等何をか云ふべき、神に於て不義ありや、然らず、
15 For he saith to Moses: I will have mercy on whom I will have mercy; and I will shew mercy to whom I will shew mercy.
其はモイゼに曰く「我が敢て憫まん人を憫み、敢て慈悲を施さん人に慈悲を施さん」と。
16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
然れば欲する人にも走る人にも由らずして、憫み給ふ神に由るなり。
17 For the scripture saith to Pharao: To this purpose have I raised thee, that I may shew my power in thee, and that my name may be declared throughout all the earth.
蓋聖書ファラオンに曰らく「我が汝を立てしは、殊に汝に於て我が権能を顕し、我名を全世界に傳へられん為なり」と。
18 Therefore he hath mercy on whom he will; and whom he will, he hardeneth.
然れば神は思召の人を憫み、思召の人を固くし給ふなり。
19 Thou wilt say therefore to me: Why doth he then find fault? for who resisteth his will?
是によりて汝或は言はん、然らば何ぞ尚咎め給ふや、誰か其思召に抵抗せん、と。
20 O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it: Why hast thou made me thus?
嗟人よ、汝は誰なれば神に言逆らふぞ。土器は己を造りたる人に向ひて、何故に我を斯く造りしぞと言ふか。
21 Or hath not the potter power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
陶師は同じ塊を以て、一の器を尊き用の為、一の器を賤しき用の為に造るの権あるに非ずや。
22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction,
神もし怒を顕し給ひ、己が権能を知らしめんとして、亡ぶべく備はりたる器を大いなる忍耐を以て忍び給ひしに、
23 That he might shew the riches of his glory on the vessels of mercy, which he hath prepared unto glory?
光榮あるべく豫備し給ひし恤の器に對して、己が光榮の豊なるを示さんとし給はば如何、
24 Even us, whom also he hath called, nor only of the Jews, but also of the Gentiles.
恤の器として啻にユデア人の中より耳ならず、異邦人の中より我等を召し給ひしなり。
25 As in Osee he saith: I will call that which was not my people, my people; and her that was not beloved, beloved; and her that had not obtained mercy, one that hath obtained mercy.
是オゼア書に、「我わが民たらざりし者を我民と呼び、愛せられざりし者を愛せらるる者と(呼び、恤を得ざりし者を恤を得る者と)呼ばん、」
26 And it shall be, in the place where it was said unto them, You are not my people; there they shall be called the sons of the living God.
又「彼等既に、汝等は我民に非ず、と謂はれし其處に於て、活ける神の子等と稱へらるることあらん」と曰ひしが如し。
27 And Isaias crieth out concerning Israel: If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved.
イザヤもイスラエルに就きて呼はりけるは、「イスラエルの子等の數、海の砂の如くなるも、殘る者のみ救はれん。
28 For he shall finish his word, and cut it short in justice; because a short word shall the Lord make upon the earth.
蓋主は御言を速に地上に行ひ給ふべければ、義を以て之を速に全うし給ふべし」と。
29 And as Isaias foretold: Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been made as Sodom, and we had been like unto Gomorrha.
又イザヤが預言して、「萬軍の主若我等に種を遺し給はざりせば、我等はソドマの如く成り、ゴモラに似たるものと成りしならん」、と云ひしが如し。
30 What then shall we say? That the Gentiles, who followed not after justice, have attained to justice, even the justice that is of faith.
第二款 イスラエル人の排斥せらるるは、其過に由れり 然らば我等何をか言ふべき。義を追求せざりし異邦人等は義を執へたり、但是は信仰に由れる義なり。
31 But Israel, by following after the law of justice, is not come unto the law of justice.
却てイスラエルは義の法を追求しつつも、義の法に至らざりき。
32 Why so? Because they sought it not by faith, but as it were of works. For they stumbled at the stumblingstone.
是何の故ぞ、彼等は信仰に由らずして業に由るが如くにしたればなり。即ち躓く石に突當れるなり、
33 As it is written: Behold I lay in Sion a stumblingstone and a rock of scandal; and whosoever believeth in him shall not be confounded.
録して、「看よ、我シオンに於て躓く石、突當る岩を置く、誰にもあれ之を信ずる人は、辱めらるる者なからん」と、あるが如し。